質問ありがとうございます。
「鼻毛」は英語では
❶ nose hair
複数なら
❷ nose hairs です。
こう言えますよ、
It’s so painful to pluck nose hairs,I hate plucking my eyebrows too.
(鼻毛を抜くのは本当に痛い、眉毛を抜くのも嫌い)。
*毛を抜くことはpluck(動詞)です。
参考になれば嬉しいです!
「鼻毛」というなら nose hair (鼻の毛、とそのままですね)のように言います。
例:
Pulling hairs out of my nostrils hurts so much it makes my eyes water. I hate it.
「鼻の穴から鼻毛を抜くのはものすごく痛くて、涙目になるし、嫌いだ。」
pulling hairs out of my nostrils で「鼻毛を鼻の穴から抜く」
nostrils が「鼻の穴」
makes my eyes water で「涙目になる」
Plucking my eyebrows hurts too.
「眉毛を抜くのも痛い。」
pluck「引き抜く」*ピンセットなどを使って抜く時によく使います。
eyebrows「眉毛」*ちなみに「まつげ」は eyelashes です。
ご参考まで!
「鼻毛」は英語で nose hair と言います。
「鼻」が nose、「毛」が hair です。
例:
It hurts when I pull out nose hairs.
鼻毛を抜くのは痛いです。
How can I pull out my nose hairs without feeling pain?
痛みを感じずに鼻毛を抜くにはどうすればいいですか?
お役に立てればうれしいです。