鼻毛が、はみ出てるから切ったほうが良いよ。って英語でなんて言うの?

 鼻毛が、はみ出てるから切ったほうが良いよ。=You shoud cut your nose in side hair, because it is stick out. ワキ毛が、はみ出てるから処理した ほうが良いんじゃない? Cut your shoulder inside hair,because it is growing up. で可?
male user icon
Ootchanさん
2018/02/04 00:48
date icon
good icon

3

pv icon

5233

回答
  • You might want to trim your nose hair; it's sticking out of your nostrils.

    play icon

  • You might want to shave your armpit hair; it's pretty hairy.

    play icon

①You might want to trim your nose hair; it's sticking out of your nose.

「鼻毛を切った方がいいかもよ。鼻の孔から出てるよ。」

might want to→○○した方が良いかもしれない 
※口語では、Want to→Wannaと言った方がネイティブスピーカー的です。

trim→(毛を)整える
nose hair→鼻毛
nostrils→鼻の孔 

②You might want to shave your armpit hair; it's pretty hairy.

「わき毛を剃った方がいいかもよ。結構毛深いよ。」

shave→剃る
armpit hair→わき毛
hairy→毛深い ※Prettyは、結構、まぁまぁ、という意味もあります。


Armpit hairをUnderarm(わきの下) hairと言うと、フォーマルな言い方になります。


少しでもお役に立てれば幸いです。
Michiru 英語・異文化コミュニケーションコンサルタント
good icon

3

pv icon

5233

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:3

  • pv icon

    PV:5233

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら