鼻毛が、はみ出てるから切ったほうが良いよ。って英語でなんて言うの?
鼻毛が、はみ出てるから切ったほうが良いよ。=You shoud cut your nose in side hair, because it is stick out. ワキ毛が、はみ出てるから処理した ほうが良いんじゃない? Cut your shoulder inside hair,because it is growing up. で可?
回答
-
You might want to trim your nose hair; it's sticking out of your nostrils.
-
You might want to shave your armpit hair; it's pretty hairy.
①You might want to trim your nose hair; it's sticking out of your nose.
「鼻毛を切った方がいいかもよ。鼻の孔から出てるよ。」
might want to→○○した方が良いかもしれない
※口語では、Want to→Wannaと言った方がネイティブスピーカー的です。
trim→(毛を)整える
nose hair→鼻毛
nostrils→鼻の孔
②You might want to shave your armpit hair; it's pretty hairy.
「わき毛を剃った方がいいかもよ。結構毛深いよ。」
shave→剃る
armpit hair→わき毛
hairy→毛深い ※Prettyは、結構、まぁまぁ、という意味もあります。
Armpit hairをUnderarm(わきの下) hairと言うと、フォーマルな言い方になります。
少しでもお役に立てれば幸いです。