世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

彷徨うって英語でなんて言うの?

死線を彷徨うと言う時の「彷徨う」って英語でどう言いますか?
default user icon
kikiさん
2019/11/26 15:43
date icon
good icon

6

pv icon

11001

回答
  • hover

「死線を彷徨う」や「生死を彷徨う」という意味ではhover between death and life が一番近い表現だと思います。hover はホバークラフトなどで知られるように「空中に停止する」という意味があり、「漂う」「彷徨う」という意味も持っています。 His mother was hovering between death and life at that time. 彼のお母さんはその頃、死線をさまよっていた。 同じような意味で単に「生死の境にいる」と表すこともあります。 He is between life and death now. 「彼は今生死の境にいる」 今回の意味とは別に、単純に「彷徨う」という場合は wander の方が日常的に使います。「放浪する」「ふらふらする」「歩き回る」などのような意味です。
回答
  • She was hovering on the brink of death at the time.

こんにちは! ご質問ありがとうございます。 ご質問について、いくつか言い方が考えられますが、例えば、 She was hovering on the brink of death at the time. とすると、「そのとき彼女は死の淵を[彷徨っていました。](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/86723/)」となります。 役に立ちそうな単語とフレーズ on the brink of death 死の瀬戸際で hover between life and death 生死の間をさまよう 参考になれば幸いです。
good icon

6

pv icon

11001

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:6

  • pv icon

    PV:11001

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー