「死線を彷徨う」や「生死を彷徨う」という意味ではhover between death and life が一番近い表現だと思います。hover はホバークラフトなどで知られるように「空中に停止する」という意味があり、「漂う」「彷徨う」という意味も持っています。
His mother was hovering between death and life at that time.
彼のお母さんはその頃、死線をさまよっていた。
同じような意味で単に「生死の境にいる」と表すこともあります。
He is between life and death now. 「彼は今生死の境にいる」
今回の意味とは別に、単純に「彷徨う」という場合は wander の方が日常的に使います。「放浪する」「ふらふらする」「歩き回る」などのような意味です。