ふろしきって英語でなんて言うの?
外国の友達にふろしきを紹介したいです。「ふろしき」って英語でどういうの?
回答
-
Furoshiki
-
Japanese wrapping cloth
こんにちは。
ご質問ありがとうございます。
ふろしきは日本のものなのでそのまま
Furoshiki と言ってもいいと思います。
意訳にすると Japanese wrapping cloth みたいな感じになります。
Wrapping - 包み
Cloth - 布
よろしくお願いします。
回答
-
furoshiki
-
handkerchief
ご質問ありがとうございます。
「風呂敷」は特別な日本文化のものですので、そのままで「furoshiki」と言ってもいいです。「furoshiki」はそのように知られていると思います。
しかし、分からない場合もありますので、「Japanese wrapping cloth」やもっと単に「handkerchief」=「ハンカチ」と読んでも構いません。特に相手は素人だったら、「handkerchief」は一番わかりやすいはずです。
ご参考になれば幸いです。