うめぼしって英語でなんて言うの?
私の出身地では、うめぼしの生産が盛んです。うめぼしは英語でなんていいますか?
回答
-
Pickled plum
-
Pickled dried plum
こんにちは。
ご質問ありがとうございます。
梅干しは美味しいですね。
英語にしますと、pickled dried plum, または pickled plum でいいかと思います。
Pickled - 漬け
Dried - 乾燥した
Plum - 梅
Pickled plums in my hometown are really delicious. 地元の梅干しは本当に美味しいです。
よろしくお願いします。
回答
-
pickled plum
-
Umeboshi
kikiさん
ご質問どうもありがとうございます。
うめぼしは英語では「pickled plum」と言います。
日本に興味がある方なら、「Umeboshi」といってもよいかもしれません。
追加説明としては、下記のような言い方が考えられます。
Do you like Umeboshi? It's some sort of pickled plum and it tastes really great!^^ You could say my home town is kinda famous for its Umeboshi.
--- some sort of = ~の書類である
--- you could say... = ~といっていい
--- kinda = kind of の略であり、なんか、というニュアンスです。カジュアルな話し言葉表現で、特に意味ない言葉です。
ご参考にしていただければ幸いです。