ご質問ありがとうございます。
一般的に、「果肉」は英語で「fruit flesh」や「meat of the fruit」と言います。色々な状況ではこの言い方を使います。
ですが、飲み物について話すと、「pulp」の方が普通です。例えば、オレンジジュースにある果肉は「pulp in orange juice」となります。
例文:
My favorite orange juice has pulp in it.
一番好きなオレンジジュースは果肉入りのジュースです。
ご参考になれば幸いです。
「果肉」は英語で **"pulp"** や **"fruit pieces"** と表現します。**"Pulp"** は、ジュースやジャムなどに含まれる柔らかい果肉の部分を指すことが多いです。一方、**"fruit pieces"** は、果物がそのままの形で小さくカットされたものを指すことが多いです。
例文:
- **"This juice is delicious because it has pulp in it."**
(このジュースは果肉が入っていて美味しいです。)
- **"I love yogurt with fruit pieces in it."**
(果肉が入ったヨーグルトが大好きです。)
類義語や関連フレーズ:
- **"Fruit chunks"**(大きめの果肉)
- **"Juicy"**(ジューシーな)
- **"Flesh"**(果物の実)