世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

知ったかぶりって英語でなんて言うの?

本当は知らないのに知っているそぶりをしてしまうことを英語でなんと言いますか?
male user icon
shin1さん
2016/06/12 19:30
date icon
good icon

92

pv icon

31950

回答
  • pretend to know all the answers

  • pretend to know everything

pretend to know all the answers, pretend to know everythingは両方とも 「何でも知っているふりをする」という意味で 「知ったかぶりをする」という意味になります。 *pretend to~ ~するふりをする 又知ったかぶりをする人のことを a know-it-allと言います。 He is a know-it-all. 彼は知ったかぶりをする人だ あわせて覚えておくと便利ですね。 参考になれば幸いです。
回答
  • pretend to know more than you do

  • pretend to know something you don't

pretend to know more than you do →知ったかぶる pretend to know something you don't →知ったかぶる 「知ったかぶる」という動詞で言い表しました。 pretend は「~のふりをする」という意味です。 pretend の後には「to不定詞」の他に「that節」が続くこともあります。 例) She never pretends to know more than she does. 彼女は決して知ったかぶりしない。 ---- Don't pretend to know something you don't. 知ったかぶりはダメ。 ---- Never pretend to know something you don't know 知ったかぶりは絶対しないこと。 ---- 回答は一例です。 参考にしてください。 ありがとうございました。
回答
  • know-it-all

  • act as if S know

know-it-allという慣用表現を使って、 He is a know-it-all. 「彼は知ったかぶりだ」 というように一つには言えます。 あとは、 I acted as if I knew it. 「知っているようにふるまってしまった」 などとも言えるでしょう。 as if ~「まるで~かのように」
回答
  • phony

  • feign intelligence

  • fake it 'til you make it

phony You can call someone a phony if they pretend to know about something. Example: She doesn't know anything about physics but she pretended to, she's a phony. feign intelligence This is a verb. Example: He feigned intelligence about the movie, even though he hadn't seen it yet. fake it 'til you make it This is a common phrase in the US, it's slang for "pretend to know" Example: I've never played basketball before, I'll just fake it 'til I make it.
phony(いんちき) 何かを知ったかぶりする人のことを"phony"と表せます。 例: She doesn't know anything about physics but she pretended to, she's a phony.  彼女は物理のことを何も知らないのに、知っているふりをしていた。彼女はいんちきだ。 feign intelligence(知っているふりをする) これは動詞です。 例: He feigned intelligence about the movie, even though he hadn't seen it yet.  彼は、見たこともないのにその映画のことを知っているふりをした。 fake it 'til you make it(うまくいくまでは、うまくいっているふりをする) これは、知っているふりをするという意味のスラングです。アメリカでよく使われます。 例: I've never played basketball before, I'll just fake it 'til I make it.  バスケットボールを今までしたことがない。だましだましやってみるよ。
Elanor DMM英会話講師
回答
  • ① Ignoramus

  • ② A fraud.

2通りに答えます: 「① Ignoramus」は無知な人のことです。知ったかぶりとはニュアンスがちょっと違うかもしれないですが、意味は同じです。 「② A fraud.」は詐欺師のことです。知っているふりをして仕事を確保したりする偽者の人です。 ジュリアン
Julian Sushi Chef / English Teacher / Cyclist / Horseman
回答
  • A know-it-all

  • A smartypants

Both of these phrases mean the same thing, that somebody speaks as if they know everything, but everybody else knows they do not. "Know-it-all" would be used to describe an adult or older child who behaved like this. "Smartypants" is a much softer way of saying this that would normally be used for younger children.
どちらの表現も同じ意味です。あたかも全て知っているかのように話す人を表します。 "Know-it-all"は、知ったかぶりをする大人や子どもを指します。 "Smartypants"の方がずっとソフトな言い方で、普通小さい子どもについて使われます。
Keir DMM英会話講師
回答
  • He/she is trying to blag it

  • He/she doesn't really have a clue

  • She is bullshitting

To blag it = to manage to do something using just personality and persuasion rather than the necessary skills. To bullshit = To (talk) bullshit means to talk nonsense, which may or may not be true. To not have a clue (about something) = not to understand essential information.
To blag it = 技能ではなく、人格や言葉によって物事を成し遂げること。 To bullshit = 'To (talk) bullshit'は「でたらめを言う」「くだらない話をする」という意味です。 To not have a clue (about something) = 本質的なことを理解しないこと。
Ian W DMM英会話講師
回答
  • faker

  • liar

liar = a person who does not tell the truth. They make up stories so that they can sound more impressive than they really are. Their intention is to deceive someone. faker = someone who genuinely believe that they know something or that they can do something when they really cant.
liar = 本当のことを言わない人。作り話をする人をいいます。人を欺く意図があります。 faker = ペテン師。
Kayleb DMM英会話講師
good icon

92

pv icon

31950

 
回答済み(8件)
  • good icon

    役に立った:92

  • pv icon

    PV:31950

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら