スポーツでコンディショニング調整が大事と言いたいのですが、「コンディショニング」を英語でいうと?
ご質問ありがとうございます。
英語では、「コンディショニング」は「conditioning」となりますが、スポーツについて話したら「sports conditioning」や「physical conditioning」の方が自然です。
「physical」=「肉体的」と言う意味があります。
例文:
When doing sports, performing physical conditioning is important.
スポーツでコンディショニング調整が大事。
ご参考になれば幸いです。
「コンディショニング」は英語で「physical conditioning」と言います。スポーツの場面では「physical」のは既に分かっていると思いますので除いても大丈夫です。「cardio」は心拍数を上げる運動という単語でコンディショニングの運動にも含めて一般人は多分この単語を使います。
コンディショニングしないと本番には力が足りると思いますよ。
If you don't do conditioning, you'll run out of energy during the match.
今日のコンディショニングは公園でランニングしましょう。
For today's cardio, let's go for a run in the park.
こんにちは。
ご質問ありがとうございます。
「コンディショニング」は英語で (physical) conditioning と言います。
physical は「身体の」というニュアンスです。
下記は例文ですのでぜひ参考にしてください。
・Physical conditioning is very important.
コンディショニングはとても大事です。
お役に立ちましたでしょうか。
ぜひ参考にしてください。
回答したアンカーのサイト
【世界一周・海外ノマド】インスタグラム