"ごたごた"は上記の様にいくつかの表現がありますね。
最初の「trouble」は"厄介事、面倒事"または"騒ぎ"と言う意味になります。次の「mess」は"混乱"になり最後の「difficulties」は"困難、障害"となります。
例
・Please don't get me mixed up in your troubles(どうかあなたの面倒事に巻き込まないで欲しい)
・Why did you have to go and start this mess?(なんでこんな騒ぎを起こしたの?)
・turmoil 「混乱、騒動、ごたごた」を意味します。例えば "I got caught up in neighborhood turmoil." (近所のごたごたに巻き込まれた)
・disputes 「争い、論争、ごたごた」を意味します。例えば "I got involved in family disputes." (親戚同士のごたごたに巻き込まれた)
・conflict 「対立、衝突、紛争」を意味します。例えば "There was a lot of conflict among the neighbors." (近所の人たちとの間にたくさんのごたごたがあった)