隠し子って英語でなんて言うの?

その俳優には実は隠し子がいたことが報じられた。
default user icon
Naokoさん
2020/02/26 21:10
date icon
good icon

5

pv icon

3575

回答
  • illegitimate child

    play icon

ご質問ありがとうございます。

「隠し子」は英語で「illegitimate child」と言います。もちろん、「隠し」は「hidden」と言う意味はありますので、そう言う語源に基づいて「illegitimate」=「妾出」という言い方がなれるようになったと思います。

「illegitimate」は「不適正」という意味もあります。

例文:

It was revealed that that actress actually has an illegitimate child.
その俳優には実は隠し子がいたことが報じられた。

ご参考になれば幸いです。
Jordan B DMM英会話翻訳パートナー
回答
  • illegitimate child

    play icon

  • bastard child

    play icon

「隠し子」は英語で「illegitimate child」と言います。「bastard child」も言えますが、「bastard」はあまりいい単語で悪口としてよく使われています。「bastard」は「結婚していない両親で生まれた子」の意味です。

その俳優には実は隠し子がいたことが報じられた。
I was informed that that actor had an illegitimate child.
Adrian C DMM英会話翻訳パートナー
good icon

5

pv icon

3575

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:5

  • pv icon

    PV:3575

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら