「くしゃみを連発してる人ってすごくない?うちそんな連発して出たことないわ」とからかうとき
具体的に訳してみました。
Wow, he sneezed three times in a row!
わぁ、彼3回連続でくしゃみしたよ!
I've never done that!
そんなのしたことない!
「連続○回」は「~ times in a row」と言えます。
回答したアンカーのサイト
西澤ロイ【イングリッシュ・ドクター】
今回の例であります、くしゃみの場合ですと何回も行われる様子を表すためには"continual"と「連続に」という意味の言葉を使うのがいいかと思います。
もしカジュアルな場面で、少し大げさに言いたい場合ですと、まるで「集中砲火のような」という意味で"barrage of sneezes"と表現するのもいいかもしれません。
もしくしゃみだけでなく、連続で同じ事象が起きるのであればより一般的な(広く使えるという意味で)表現は"repeated"もあります。
回答したアンカーのサイト
The Discovery Lounge