<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>表現&amp;フレーズ Archives | DMM英会話ブログ</title>
	<atom:link href="https://eikaiwa.dmm.com/blog/category/learning-english/expressions/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://eikaiwa.dmm.com/blog/category/learning-english/expressions/</link>
	<description>DMM英会話の公式ブログマガジン。英語学習のTipsや、使える英語フレーズ・表現、海外情報をお届け！</description>
	<lastBuildDate>Wed, 08 Apr 2026 04:22:43 +0000</lastBuildDate>
	<language>ja</language>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=6.8.3</generator>

<image>
	<url>https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2022/07/20162530/favicon_owl-32x32.png</url>
	<title>表現&amp;フレーズ Archives | DMM英会話ブログ</title>
	<link>https://eikaiwa.dmm.com/blog/category/learning-english/expressions/</link>
	<width>32</width>
	<height>32</height>
</image> 
	<item>
		<title>【新生活】ネイティブは当たり前に使う！意外と知らない「引越し」にまつわる英語表現</title>
		<link>https://eikaiwa.dmm.com/blog/learning-english/moving_newlife/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[Ayaha]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 26 Mar 2026 03:00:00 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[英語を学ぼう]]></category>
		<category><![CDATA[表現&フレーズ]]></category>
		<category><![CDATA[ライフスタイル]]></category>
		<category><![CDATA[入学・就職]]></category>
		<category><![CDATA[引越し]]></category>
		<category><![CDATA[新生活]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://eikaiwa.dmm.com/blog/?p=122080</guid>

					<description><![CDATA[<p>春は新生活の季節。新しい土地への引越しシーズン真っ盛りですね！ しかし、いざ英語で「引越しが大変！」「荷解きが終わらない...</p>
<p>The post <a href="https://eikaiwa.dmm.com/blog/learning-english/moving_newlife/">【新生活】ネイティブは当たり前に使う！意外と知らない「引越し」にまつわる英語表現</a> appeared first on <a href="https://eikaiwa.dmm.com/blog">DMM英会話ブログ</a>.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<p>春は新生活の季節。新しい土地への引越しシーズン真っ盛りですね！</p>



<p>しかし、いざ英語で「引越しが大変！」「荷解きが終わらない！」などと言おうとすると、意外とパッと出てこない表現が多いものです。</p>



<p>今回は、教科書には載っていないけれどネイティブが当たり前に使う「引越し」にまつわる英語表現をまとめました！ぜひ使ってみてくださいね。</p>



<h1 class="wp-block-heading">「引越し」にまつわる英単語まとめ</h1>



<figure class="wp-block-image size-full"><img fetchpriority="high" decoding="async" width="1000" height="667" src="https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2026/03/19091345/image-1.jpeg" alt="" class="wp-image-122082" srcset="https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2026/03/19091345/image-1.jpeg 1000w, https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2026/03/19091345/image-1-300x200.jpeg 300w, https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2026/03/19091345/image-1-768x512.jpeg 768w, https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2026/03/19091345/image-1-420x280.jpeg 420w, https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2026/03/19091345/image-1-840x560.jpeg 840w" sizes="(max-width: 1000px) 100vw, 1000px" /></figure>



<h3 class="wp-block-heading"><strong>STEP1. 業者・手続き編</strong></h3>



<p>引越しが決まったら、まずは引越し業者やいろいろな手続きが始まりますね！そんな計画段階で必ず出てくるキーワードを集めました。</p>



<figure class="wp-block-table"><table><tbody><tr><td><strong>英語表現</strong></td><td><strong>意味</strong></td></tr><tr><td><strong>Moving</strong></td><td>引越し</td></tr><tr><td><strong>Moving company</strong></td><td>引越し業者</td></tr><tr><td><strong>Movers</strong></td><td>引越し作業員<br>（業者そのものを指すことも）</td></tr><tr><td><strong>Quote / Estimate</strong></td><td>見積もり<br>※日常会話ではどちらを使っても通じますが、<strong>Estimate</strong> の方が「予測・見積もり」として一般的によく耳にします。<strong>Quote </strong>は少しビジネス的で堅めな響きです。</td></tr><tr><td><strong>Change of address</strong></td><td>住所変更</td></tr><tr><td><strong>Utilities</strong></td><td>公共料金（電気・ガス・水道の総称）</td></tr></tbody></table></figure>


<div class="unified-block unified-sentences block-align-none"><strong class="unified-sentences-title">I'm looking for a reliable <strong>moving company</strong> with good reviews.</strong><div class="unified-sentences-content">評判の良い、信頼できる引越し業者を探しているんだ。</div></div>

<div class="unified-block unified-sentences block-align-none"><strong class="unified-sentences-title">Could you give me a free <strong>quote</strong> for moving a two-bedroom apartment?</strong><div class="unified-sentences-content">2ベッドルームアパートの引越しの無料見積もりを出していただけますか？</div></div>

<div class="unified-block unified-sentences block-align-none"><strong class="unified-sentences-title">I need to file a <strong>change of address</strong> form at city hall.</strong><div class="unified-sentences-content">市役所で住所変更の手続きをしないといけない。</div></div>

<div class="unified-block unified-sentences block-align-none"><strong class="unified-sentences-title">Don't forget to set up your <strong>utilities</strong> before you move in.</strong><div class="unified-sentences-content">入居前に電気・ガス・水道の手続きを忘れないでね。</div></div>


<h3 class="wp-block-heading"><strong>STEP2. 荷造り&amp;アイテム編</strong></h3>



<h3 class="wp-block-heading"><img decoding="async" src="blob:https://eikaiwa.dmm.com/1f6b4424-1dc9-4155-ba27-b734ef30e916" width="624" height="416"></h3>



<p>さて、手続きが終わったら次は荷造り！ちなみに、荷造りは「<strong>packing</strong>」と表現します。最近では日本語でも「パッキング」と言ったりしますよね。</p>



<figure class="wp-block-table"><table><tbody><tr><td><strong>英語表現</strong></td><td><strong>意味・補足</strong></td></tr><tr><td><strong>Cardboard box</strong></td><td>段ボール箱（単に box でもOK！）</td></tr><tr><td><strong>Packing tape</strong></td><td>梱包用テープ（ガムテープなど）</td></tr><tr><td><strong>Bubble wrap</strong></td><td>プチプチ（緩衝材）</td></tr><tr><td><strong>Fragile</strong></td><td>割れ物注意（箱に大きく書いたりします）</td></tr><tr><td><strong>Permanent marker</strong></td><td>油性マジック</td></tr></tbody></table></figure>


<div class="unified-block unified-sentences block-align-none"><strong class="unified-sentences-title">We need more <strong>cardboard boxes</strong>, especially small ones for books.</strong><div class="unified-sentences-content">もっと段ボール箱が必要だ。特に本を入れるための小さいやつがね。</div></div>

<div class="unified-block unified-sentences block-align-none"><strong class="unified-sentences-title">Can you pass me the <strong>packing tape</strong>? I need to seal this box.</strong><div class="unified-sentences-content">ガムテープ取ってくれる？この箱を閉じたいんだ。</div></div>

<div class="unified-block unified-sentences block-align-none"><strong class="unified-sentences-title">Wrap the plates individually in <strong>bubble wrap</strong> so they don't break.</strong><div class="unified-sentences-content">お皿が割れないように、一枚ずつプチプチで包んでね。</div></div>

<div class="unified-block unified-sentences block-align-none"><strong class="unified-sentences-title">Write '<strong>FRAGILE</strong>' in big letters on the boxes with glassware.</strong><div class="unified-sentences-content">ガラス製品が入った箱には、大きな字で『割れ物注意』と書いて。</div></div>


<p>「段ボール」「ガムテープ」も意外と英語表現がわからない、厄介な単語だったりします。これで覚えてしまいましょう！</p>



<h3 class="wp-block-heading"><strong>STEP3. 当日編</strong></h3>



<figure class="wp-block-image size-full"><img decoding="async" width="1000" height="687" src="https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2026/03/19091345/image-2.jpeg" alt="" class="wp-image-122083" srcset="https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2026/03/19091345/image-2.jpeg 1000w, https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2026/03/19091345/image-2-300x206.jpeg 300w, https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2026/03/19091345/image-2-768x528.jpeg 768w" sizes="(max-width: 1000px) 100vw, 1000px" /></figure>



<p>さあ！引越し当日です！トラックへの積み込みから家具の組み立てまで...やることは山積みですが頑張りましょう。</p>



<figure class="wp-block-table"><table><tbody><tr><td><strong>英語表現</strong></td><td><strong>意味・使い方</strong></td></tr><tr><td><strong>Load the truck</strong></td><td>トラックに荷物を積み込む</td></tr><tr><td><strong>Unload the truck</strong></td><td>トラックから荷物を降ろす</td></tr><tr><td><strong>Label the boxes</strong></td><td>箱にラベル（中身や場所）を貼る</td></tr><tr><td><strong>Disassemble furniture</strong></td><td>家具を分解する</td></tr><tr><td><strong>Reassemble furniture</strong></td><td>家具を組み立てる</td></tr></tbody></table></figure>


<div class="unified-block unified-sentences block-align-none"><strong class="unified-sentences-title">It took us three hours to <strong>load</strong> the truck, but only one hour to <strong>unload</strong> it.</strong><div class="unified-sentences-content">トラックに積み込むのに3時間かかったけど、降ろすのは1時間で済んだよ。</div></div>

<div class="unified-block unified-sentences block-align-none"><strong class="unified-sentences-title">If you <strong>label</strong> each box with the room name, it'll be much easier later.</strong><div class="unified-sentences-content">それぞれの箱に部屋の名前を書いておけば、後でかなり楽になるよ。</div></div>

<div class="unified-block unified-sentences block-align-none"><strong class="unified-sentences-title">We had to <strong>disassemble</strong> the bed frame to fit it through the door.</strong><div class="unified-sentences-content">ドアを通るように、ベッドフレームを分解しなきゃいけなかったんだ。</div></div>

<div class="unified-block unified-sentences block-align-none"><strong class="unified-sentences-title">I have too much stuff, so I'm putting some furniture in <strong>storage</strong> for a while.</strong><div class="unified-sentences-content">荷物が多すぎるから、しばらくの間家具をいくつかトランクルームに預けるよ。</div></div>


<p>ちなみに欧米では、いらなくなった家具を家の前の道端（Curb）に置いて「自由にお持ち帰りください」とする文化があります。これを <strong>"Leave it on the curb"</strong> と言ったりするんです。</p>



<h1 class="wp-block-heading">まとめ</h1>



<p>引越しシーズンですが、みなさん準備はいかがでしょうか？慣れない新生活、無理せず体調に気をつけてお過ごしくださいね。</p>



<p>次のレッスンでは、講師と引越しの思い出や大変だったことをぜひ共有してみてください！</p>



<figure class="wp-block-image size-full is-resized"><a href="https://eikaiwa.dmm.com/" target="_blank" rel=" noreferrer noopener"><img decoding="async" src="https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2025/04/30152629/%E3%83%96%E3%83%AD%E3%82%B0%E5%8B%95%E7%B7%9A%E3%83%9C%E3%82%BF%E3%83%B3-1-3.png" alt="" class="wp-image-120873" style="width:450px"/></a></figure>
<p>The post <a href="https://eikaiwa.dmm.com/blog/learning-english/moving_newlife/">【新生活】ネイティブは当たり前に使う！意外と知らない「引越し」にまつわる英語表現</a> appeared first on <a href="https://eikaiwa.dmm.com/blog">DMM英会話ブログ</a>.</p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>【出会いと別れの季節】「切ない」「寂しい」理由ごとに使える英語表現まとめ</title>
		<link>https://eikaiwa.dmm.com/blog/learning-english/sad-heartbreak/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[Ayaha]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 12 Mar 2026 03:00:00 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[英語を学ぼう]]></category>
		<category><![CDATA[表現&フレーズ]]></category>
		<category><![CDATA[スラング]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://eikaiwa.dmm.com/blog/?p=111320</guid>

					<description><![CDATA[<p>春は出会いと別れの季節。仲の良い友人と離ればなれになるとき、胸がキュッとするような「切なさ」や、ぽっかり穴が開いたような...</p>
<p>The post <a href="https://eikaiwa.dmm.com/blog/learning-english/sad-heartbreak/">【出会いと別れの季節】「切ない」「寂しい」理由ごとに使える英語表現まとめ</a> appeared first on <a href="https://eikaiwa.dmm.com/blog">DMM英会話ブログ</a>.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<p>春は出会いと別れの季節。仲の良い友人と離ればなれになるとき、胸がキュッとするような「切なさ」や、ぽっかり穴が開いたような「寂しさ」を感じますよね。</p>



<p>日本語では「切ない」の一言で片付きますが、英語ではその<strong>理由</strong>によって言葉を使い分けます。今回は、初心者の方でも使いやすいシンプルな表現を中心に紹介します！</p>



<h2 class="wp-block-heading">胸が痛む、つらい時の「切ない・寂しい」</h2>



<p>失恋したり、大切な人とのお別れで心がヒリヒリするような時は、<strong>painful</strong>（痛い）や <strong>hard</strong>（つらい）を使います。</p>


<div class="unified-block unified-sentences block-align-none"><strong class="unified-sentences-title"><strong>It was so painful to say goodbye.</strong></strong><div class="unified-sentences-content">さよならを言うのは、本当に切なかった。</div></div>

<div class="unified-block unified-sentences block-align-none"><strong class="unified-sentences-title"><strong><strong>It’s hard to see him with someone else.</strong></strong></strong><div class="unified-sentences-content">彼が他の人といるのを見るのはつらいな。</div></div>


<p>「寂しい」の王道表現は <strong>lonely</strong> です。一人ぼっちで心細いニュアンスが含まれます。</p>


<div class="unified-block unified-sentences block-align-none"><strong class="unified-sentences-title"><strong><strong>I feel so lonely without you.</strong></strong></strong><div class="unified-sentences-content">君がいないとすごく寂しいよ。</div></div>


<h2 class="wp-block-heading">誰かに会いたくてたまらない「寂しさ」</h2>



<figure class="wp-block-image size-full"><img loading="lazy" decoding="async" width="1000" height="666" src="https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2023/04/09102511/image.jpeg" alt="" class="wp-image-122039" srcset="https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2023/04/09102511/image.jpeg 1000w, https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2023/04/09102511/image-300x200.jpeg 300w, https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2023/04/09102511/image-768x511.jpeg 768w, https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2023/04/09102511/image-420x280.jpeg 420w, https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2023/04/09102511/image-840x560.jpeg 840w" sizes="auto, (max-width: 1000px) 100vw, 1000px" /></figure>



<p>「あの人がいなくて寂しい！」というストレートな気持ちは、<strong>miss</strong> （寂しい）を使うのが一番自然で伝わります。</p>


<div class="unified-block unified-sentences block-align-none"><strong class="unified-sentences-title"><strong>I miss you so much.</strong></strong><div class="unified-sentences-content">あなたがいなくてとても寂しい。</div></div>

<div class="unified-block unified-sentences block-align-none"><strong class="unified-sentences-title"><strong><strong>I’ll miss our coffee chats.</strong></strong></strong><div class="unified-sentences-content">コーヒーを飲みながらのおしゃべりが恋しくなるよ。</div></div>


<p>先ほど紹介した lonely は「自分が一人ぼっちで孤独だ」と自分の状態にフォーカスしますが、 miss は「そこにいるべき人がいなくて、心にぽっかり穴が空いたようだ」という相手への強い想いにフォーカスしている点が違いです。</p>



<h2 class="wp-block-heading">甘酸っぱくて、ほろ苦い「切なさ」</h2>


<div class="unified-block unified-sentences block-align-none"><strong class="unified-sentences-title"><strong>My first love is a bittersweet memory.</strong></strong><div class="unified-sentences-content">初恋は、切なくてほろ苦い思い出だな。</div></div>


<p>思い出を振り返った時の「懐かしくて、ちょっぴりほろ苦い」というロマンチックな切なさは、<strong>bittersweet</strong> （切ない）がぴったりです。</p>


<div class="unified-block unified-sentences block-align-none"><strong class="unified-sentences-title"><strong><strong>It’s a bittersweet ending.</strong></strong></strong><div class="unified-sentences-content">（映画などが）ハッピーだけど悲しさもある、切ない結末だね。</div></div>


<p>bitter（苦い）と sweet（甘い）が混ざった、まさに「切ない」を表すおしゃれなフレーズですね。</p>



<h2 class="wp-block-heading">胸が張り裂けそうな、重い「切なさ」</h2>



<p>ニュースを見たり、深い悲しみに触れたりして絶望に近い感情になった時の表現です。break someone’s heart や heartbreaking などが使えます。同じ「切なさ」でも前述の bittersweet とは大きな違いですね。</p>


<div class="unified-block unified-sentences block-align-none"><strong class="unified-sentences-title"><strong>It breaks my heart.</strong></strong><div class="unified-sentences-content">胸が張り裂けそうだよ。</div></div>

<div class="unified-block unified-sentences block-align-none"><strong class="unified-sentences-title"><strong><strong>It breaks my heart to see you so lonely.</strong></strong></strong><div class="unified-sentences-content">あなたがそんなに寂しそうにしているのを見るのは、心が張り裂ける思いだよ。</div></div>

<div class="unified-block unified-sentences block-align-none"><strong class="unified-sentences-title"><strong>That’s a heartbreaking story.</strong></strong><div class="unified-sentences-content">それは、胸が痛くなる（切ない）話だね。</div></div>


<h2 class="wp-block-heading">【おまけ】アンラッキーな「切なさ」</h2>



<figure class="wp-block-image size-full"><img loading="lazy" decoding="async" width="1000" height="563" src="https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2023/04/09102647/shutterstock_2489777451.jpg" alt="" class="wp-image-122042" srcset="https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2023/04/09102647/shutterstock_2489777451.jpg 1000w, https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2023/04/09102647/shutterstock_2489777451-300x169.jpg 300w, https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2023/04/09102647/shutterstock_2489777451-768x432.jpg 768w" sizes="auto, (max-width: 1000px) 100vw, 1000px" /></figure>



<p>友達からアンラッキーな話を聞いたりして「あちゃー、それは切ないね」と軽く同情するときには <strong>That sucks. </strong>（それはツイてないね<strong>） That bites. </strong>（切ないね）が使えます。</p>


<div class="unified-block unified-chat-bubble pos-left"><div class="unified-chat-bubble-user"><img loading="lazy" decoding="async" src="https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2023/02/24112129/avatar_6.png" class="unified-chat-bubble-avatar" width="50" height="50"></div><div class="unified-chat-bubble-content"><div class="block-align-none"><strong>I left my favorite umbrella on the train.</strong></div><div class="unified-chat-bubble-more-content">お気に入りの傘を電車に忘れちゃったんだ。</div></div></div>

<div class="unified-block unified-chat-bubble pos-right"><div class="unified-chat-bubble-user"><img loading="lazy" decoding="async" src="https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2023/02/24112335/avatar_40.png" class="unified-chat-bubble-avatar" width="50" height="50"></div><div class="unified-chat-bubble-content"><div class="block-align-none"><strong><strong>Oh no, that sucks! I’m so sorry.</strong></strong></div><div class="unified-chat-bubble-more-content">えっ、それはツイてないね！災難だったね。</div></div></div>


<div style="height:42px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>


<div class="unified-block unified-chat-bubble pos-left"><div class="unified-chat-bubble-user"><img loading="lazy" decoding="async" src="https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2023/02/24112204/avatar_15.png" class="unified-chat-bubble-avatar" width="50" height="50"></div><div class="unified-chat-bubble-content"><div class="block-align-none"><strong> I studied all night, but I still failed the test.</strong></div><div class="unified-chat-bubble-more-content">一晩中勉強したのに、テスト落ちちゃった。</div></div></div>

<div class="unified-block unified-chat-bubble pos-right"><div class="unified-chat-bubble-user"><img loading="lazy" decoding="async" src="https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2023/02/24112328/avatar_38.png" class="unified-chat-bubble-avatar" width="50" height="50"></div><div class="unified-chat-bubble-content"><div class="block-align-none"><strong>Man, that bites. I’m sorry to hear that.</strong></div><div class="unified-chat-bubble-more-content">うわ、それはキツいな。気の毒だよ。</div></div></div>


<h2 class="wp-block-heading">まとめ</h2>



<p>「切ない・寂しい」の英語は、自分の心の状態に合わせて選ぶのがコツです。</p>



<figure class="wp-block-table"><table><tbody><tr><td><strong>ニュアンス</strong></td><td><strong>使う英語</strong></td></tr><tr><td><strong>心が痛い、つらい</strong></td><td>painful, hard</td></tr><tr><td><strong>会えなくて寂しい</strong></td><td>miss you, lonely</td></tr><tr><td><strong>ほろ苦い、甘酸っぱい</strong></td><td>bittersweet</td></tr><tr><td><strong>胸が張り裂けそう</strong></td><td>break my heart / heartbreaking</td></tr><tr><td><strong>災難で切ない</strong></td><td>That sucks.</td></tr></tbody></table></figure>



<p>同じ「切ない」でもシチュエーションごとに使う表現は大きく変わるので、ぜひ全て覚えて使ってみてください。</p>



<p>次回のレッスンでは、大切な人と別れるときの寂しさやつらさを講師と共有して、心を労ってあげてくださいね。</p>



<figure class="wp-block-image size-full is-resized"><a href="https://eikaiwa.dmm.com/" target="_blank" rel=" noreferrer noopener"><img decoding="async" src="https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2025/04/30152629/%E3%83%96%E3%83%AD%E3%82%B0%E5%8B%95%E7%B7%9A%E3%83%9C%E3%82%BF%E3%83%B3-1-3.png" alt="" class="wp-image-120873" style="width:450px"/></a></figure>
<p>The post <a href="https://eikaiwa.dmm.com/blog/learning-english/sad-heartbreak/">【出会いと別れの季節】「切ない」「寂しい」理由ごとに使える英語表現まとめ</a> appeared first on <a href="https://eikaiwa.dmm.com/blog">DMM英会話ブログ</a>.</p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>「一人っ子」「真ん中の子」って英語でなんていう？意外と知らない家族・親戚の英語表現</title>
		<link>https://eikaiwa.dmm.com/blog/learning-english/siblings_expression/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[Ayaha]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 18 Feb 2026 15:00:00 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[英語を学ぼう]]></category>
		<category><![CDATA[表現&フレーズ]]></category>
		<category><![CDATA[きょうだい]]></category>
		<category><![CDATA[コミュニケーション]]></category>
		<category><![CDATA[家族]]></category>
		<category><![CDATA[親戚]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://eikaiwa.dmm.com/blog/?p=121935</guid>

					<description><![CDATA[<p>自己紹介で必ずと言っていいほど話題にのぼる「家族」のこと。でも、英語では意外と知らない表現が多くて、戸惑ったことはありま...</p>
<p>The post <a href="https://eikaiwa.dmm.com/blog/learning-english/siblings_expression/">「一人っ子」「真ん中の子」って英語でなんていう？意外と知らない家族・親戚の英語表現</a> appeared first on <a href="https://eikaiwa.dmm.com/blog">DMM英会話ブログ</a>.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<p>自己紹介で必ずと言っていいほど話題にのぼる「家族」のこと。でも、英語では意外と知らない表現が多くて、戸惑ったことはありませんか？</p>



<p>例えば「一人っ子」や「真ん中の子」は英語でどう表現するのでしょうか？</p>



<p>今回は、学校ではあまり詳しく習わないけれど、日常会話では必須の家族・親戚にまつわる英語表現をまとめて解説します！</p>



<h2 class="wp-block-heading">「一人っ子」は英語で？</h2>



<p>「一人っ子」は、文字通り "<strong>An only child</strong>"「＝たった一人の子ども」というシンプルな表現でOK！</p>


<div class="unified-block unified-sentences block-align-none"><strong class="unified-sentences-title">I grew up as an only child.</strong><div class="unified-sentences-content">一人っ子として育ちました。</div></div>

<div class="unified-block unified-sentences block-align-none"><strong class="unified-sentences-title">Being an only child was sometimes lonely, but I got all my parents' attention.</strong><div class="unified-sentences-content">一人っ子は寂しいときもあったけど、両親の愛情は自分に向いていた。</div></div>


<p>注意したいのが、"alone"（孤独な）や "single"（独身の）は使わないということ。どこかネガティブな響きに聞こえてしまいます。あくまで "only"（唯一の） を使うのが正解です。</p>



<h2 class="wp-block-heading">「はとこ」は英語で？</h2>



<p>そもそも「はとこ」とは、自分の親のいとこの子ども、または祖父母の兄弟姉妹の孫を指し、家系図では4親等離れた関係にあります。</p>



<p>英語では<strong> "second cousin" </strong>と表現します。実は英語では「数字」で関係性を表現でき、日本語よりも意外とシンプル。共通の祖先が誰かによって「いとこの次数」が決まります。</p>



<p><strong>first</strong> cousin：いわゆる「いとこ」（祖父母が共通）</p>



<p>※通常は "first" を省略しても通じます。</p>



<p><strong>second</strong> cousin：いわゆる「はとこ」（曾祖父母が共通）</p>



<p>ちなみに、さらにその先の「三従兄弟（みいとこ）」は <strong>third</strong> cousin となり、数字を増やすだけで無限に表現できます。便利ですよね。</p>



<h2 class="wp-block-heading">「甥（おい）・姪（めい）」の覚え方</h2>



<figure class="wp-block-image size-full"><img loading="lazy" decoding="async" width="1000" height="667" src="https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2026/02/06103001/shutterstock_2505192307-1.jpg" alt="" class="wp-image-121944" srcset="https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2026/02/06103001/shutterstock_2505192307-1.jpg 1000w, https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2026/02/06103001/shutterstock_2505192307-1-300x200.jpg 300w, https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2026/02/06103001/shutterstock_2505192307-1-768x512.jpg 768w, https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2026/02/06103001/shutterstock_2505192307-1-420x280.jpg 420w, https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2026/02/06103001/shutterstock_2505192307-1-840x560.jpg 840w" sizes="auto, (max-width: 1000px) 100vw, 1000px" /></figure>



<p>意外とどっちがどっちか混同しやすいのが、兄弟姉妹の子どもたちの呼び方。今回でスッパリ覚えてしまいましょう！</p>



<p><strong>nephew</strong>：甥</p>



<p><strong>niece</strong>：姪</p>



<p>覚え方のコツは、 姪の "niece" は、フランス語やラテン語の「孫娘」に由来しており、スペルが "nice（素敵な）" に似ていることです。 「素敵な（nice）姪（niece）」とセットで覚えると忘れにくいですよ！</p>



<p></p>


<div class="unified-block unified-sentences block-align-none"><strong class="unified-sentences-title">My nephew is starting elementary school this April.</strong><div class="unified-sentences-content">私の甥はこの4月に小学校に入学します。</div></div>

<div class="unified-block unified-sentences block-align-none"><strong class="unified-sentences-title">I enjoy playing games with my niece whenever I visit my hometown.</strong><div class="unified-sentences-content">帰省するたびに、姪とゲームをして楽しんでいます。</div></div>


<p></p>



<h2 class="wp-block-heading">「真ん中の子」を伝えたいときは？</h2>



<figure class="wp-block-image size-full"><img loading="lazy" decoding="async" width="1000" height="603" src="https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2026/02/06102720/shutterstock_2294224489.jpg" alt="" class="wp-image-121939" srcset="https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2026/02/06102720/shutterstock_2294224489.jpg 1000w, https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2026/02/06102720/shutterstock_2294224489-300x181.jpg 300w, https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2026/02/06102720/shutterstock_2294224489-768x463.jpg 768w" sizes="auto, (max-width: 1000px) 100vw, 1000px" /></figure>



<p>英語では、きょうだい間では日本のようにあまり上下を区別せず、単に "brother" や "sister" と言うことが多いです。もし「一番上なんです」と強調したい場合は、以下の表現を使います。</p>



<p><strong>The oldest</strong>：一番上の（長男・長女）</p>



<p><strong>The youngest</strong>：一番下の（末っ子）</p>



<p><strong>The middle child</strong>：真ん中の子</p>


<div class="unified-block unified-sentences block-align-none"><strong class="unified-sentences-title">I’m the oldest of three siblings.</strong><div class="unified-sentences-content">私は3人きょうだいの長男/長女です。</div></div>

<div class="unified-block unified-sentences block-align-none"><strong class="unified-sentences-title">He is the youngest of four, so he’s everyone’s favorite.</strong><div class="unified-sentences-content">彼は4人兄弟の末っ子なので、みんなにかわいがられています。</div></div>

<div class="unified-block unified-sentences block-align-none"><strong class="unified-sentences-title">Being the middle child can be tough sometimes.</strong><div class="unified-sentences-content">真ん中の子でいるのは、ときどき大変なこともあります。</div></div>


<p></p>



<h2 class="wp-block-heading">まとめ</h2>



<p>今回紹介した基本ルールを覚えておけば、親戚の集まりや海外の友人との会話がもっと楽しくなるはずです。</p>



<p>次回のレッスンでは、ぜひ家族や親戚などについて講師と話してみてくださいね！</p>



<figure class="wp-block-image size-full is-resized"><a href="https://eikaiwa.dmm.com/" target="_blank" rel=" noreferrer noopener"><img decoding="async" src="https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2025/04/30152629/%E3%83%96%E3%83%AD%E3%82%B0%E5%8B%95%E7%B7%9A%E3%83%9C%E3%82%BF%E3%83%B3-1-3.png" alt="" class="wp-image-120873" style="width:450px"/></a></figure>
<p>The post <a href="https://eikaiwa.dmm.com/blog/learning-english/siblings_expression/">「一人っ子」「真ん中の子」って英語でなんていう？意外と知らない家族・親戚の英語表現</a> appeared first on <a href="https://eikaiwa.dmm.com/blog">DMM英会話ブログ</a>.</p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>&quot;happy&quot; と &quot;glad&quot; の違いは？違いがわかりづらい単語の使い分けニュアンスをつかもう！</title>
		<link>https://eikaiwa.dmm.com/blog/learning-english/expressions/happy-glad/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[Ayaha]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 29 Jan 2026 01:42:32 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[表現&フレーズ]]></category>
		<category><![CDATA[コミュニケーション]]></category>
		<category><![CDATA[ニュアンス]]></category>
		<category><![CDATA[同義語]]></category>
		<guid isPermaLink="false">http://eikaiwa.dmm.com/blog/?p=40219</guid>

					<description><![CDATA[<p>学校で「うれしい」を意味する英単語は "happy" と "glad" だと習いましたが、この2つの単語の違いを説明する...</p>
<p>The post <a href="https://eikaiwa.dmm.com/blog/learning-english/expressions/happy-glad/">&quot;happy&quot; と &quot;glad&quot; の違いは？違いがわかりづらい単語の使い分けニュアンスをつかもう！</a> appeared first on <a href="https://eikaiwa.dmm.com/blog">DMM英会話ブログ</a>.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<p>学校で「うれしい」を意味する英単語は "happy" と "glad" だと習いましたが、この2つの単語の違いを説明するとなると、意外と分からなかったりします。</p>



<p>実は、翻訳には表れない隠されたニュアンスの違いがあるんです。</p>



<p>今回は、日本語にすると同じ意味だけどニュアンスが異なる形容詞を集めてみました。まとめて見てみましょう！</p>



<h2 class="wp-block-heading">1.うれしい：happy vs glad</h2>



<figure class="wp-block-table"><table><tbody><tr><td>happy</td><td><strong>満ち足りている気持ちでうれしい</strong><br>シンプルに「うれしい」を表現できる言葉で、長くうれしい気持ちが続くイメージ。</td></tr><tr><td>glad</td><td><strong>感謝の気持ち、ほっとした気持ちでうれしい</strong><br>その場の瞬間的なうれしさを表現し、感謝の気持ちや「ほっとした」というニュアンスが含まれています。</td></tr></tbody></table></figure>


<div class="unified-block unified-sentences block-align-none"><strong class="unified-sentences-title">I'm happy to see you.</strong><div class="unified-sentences-content">あなたに会えてうれしい（単純にうれしい）</div></div>

<div class="unified-block unified-sentences block-align-none"><strong class="unified-sentences-title">I'm glad to see you.</strong><div class="unified-sentences-content">あなたに会えてうれしい（会えたことにほっとしている）</div></div>


<p>また、"happy" が "happy life"（幸せな人生）のように名詞を修飾できるのに対し、"glad" は名詞とくっつけて "glad life" などと使うことはできないので注意！</p>



<p></p>



<h2 class="wp-block-heading">2.怒る：angry vs mad</h2>



<figure class="wp-block-table"><table><tbody><tr><td>angry</td><td><strong>怒っていることに対して広く使える</strong><br>内にこもった怒りを表すことも、あからさまな怒りに対しても使うことができます。そのため、"I'm angry" だけでどのくらい怒っている状態かは判断しにくいのです。</td></tr><tr><td>mad</td><td><strong>怒りの度合いが高く、誰が見ても怒っているとわかる</strong><br>「気が狂った」という意味もあり、そこから連想できるように怒りの度合いが高く、怒りが外に現れている状態を表します。</td></tr></tbody></table></figure>



<p>怒りの度合いとしては「angry＜mad」となります。</p>


<div class="unified-block unified-sentences block-align-none"><strong class="unified-sentences-title">Hey, are you angry? You’re not talking at all.</strong><div class="unified-sentences-content">ねえ、怒ってるの？全然話さないじゃん</div></div>

<div class="unified-block unified-sentences block-align-none"><strong class="unified-sentences-title">I was so mad that I broke a glass.</strong><div class="unified-sentences-content">とても腹が立って、コップを割ってしまった</div></div>


<h2 class="wp-block-heading">3.悲しい：sad vs unhappy</h2>



<figure class="wp-block-table"><table><tbody><tr><td>sad</td><td><strong>気持ちが落ち込むような悲しさ</strong><br>「悲しい」を表すもっとも一般的な言葉。心が痛んだり、涙が出たり、気持ちが落ち込むようなはっきりとした悲しさを指します。</td></tr><tr><td>unhappy</td><td><strong>状況に不満を抱えている悲しさ</strong><br>単に涙が出るような悲しさではなく、現状に対して「こんなはずじゃないのに」「面白くない」と感じている時に使われます。</td></tr></tbody></table></figure>


<div class="unified-block unified-sentences block-align-none"><strong class="unified-sentences-title">I’m so sad (that) I lost the earrings I liked.</strong><div class="unified-sentences-content">好きだったピアスをなくしてしまってすごく悲しい。</div></div>

<div class="unified-block unified-sentences block-align-none"><strong class="unified-sentences-title">Although he looks bright and cheerful now, he has had an unhappy childhood.</strong><div class="unified-sentences-content">今はとても明るくてポジティブな彼だけど、実は悲しい幼少期を過ごしたんだよ。</div></div>


<h2 class="wp-block-heading">4.楽しい：fun vs pleasant</h2>



<figure class="wp-block-table"><table><tbody><tr><td>fun</td><td><strong>ウキウキする楽しさ</strong><br>普段の生活で気軽に使える「楽しい」を表す言葉です。友達と遊んだり、休日に遠出したりと、ウキウキするような楽しさを表します。</td></tr><tr><td>pleasant</td><td><strong>心地の良い楽しさ</strong><br>快適さや心地の良さを含む楽しさを表します。日本語の「楽しい」よりも、「居心地が良い」「快適だ」という感覚に近い。</td></tr></tbody></table></figure>


<div class="unified-block unified-sentences block-align-none"><strong class="unified-sentences-title">It’s fun to hang out with close friends.</strong><div class="unified-sentences-content">仲の良い友達と遊ぶのは楽しい。</div></div>

<div class="unified-block unified-sentences block-align-none"><strong class="unified-sentences-title">The beach is not pleasant on rainy days.</strong><div class="unified-sentences-content">雨の日のビーチは居心地が良くない。</div></div>


<h2 class="wp-block-heading">5.怖い：scared vs afraid</h2>



<figure class="wp-block-table"><table><tbody><tr><td>scared</td><td><strong>外部の何かによってもたらされる恐怖</strong><br>何かに驚かされたり脅かされたりして生じる、外的なきっかけによる強い恐怖を表すことが多い語です。瞬間的・反射的な怖さやショックのニュアンスが含まれます。</td></tr><tr><td>afraid</td><td><strong>自分の内側にある恐怖</strong><br>必ずしも外部の出来事がなくても感じる、内面的・継続的な不安や恐れを表します。性格的な怖さや、起こり得ることへの心配にもよく使われます。</td></tr></tbody></table></figure>


<div class="unified-block unified-chat-bubble pos-left"><div class="unified-chat-bubble-user"><img loading="lazy" decoding="async" src="https://eikaiwa.dmm.com/blog/wp-content/plugins/unified-blocks/src/blocks/chat-bubble/person.svg" class="unified-chat-bubble-avatar" width="50" height="50"></div><div class="unified-chat-bubble-content"><div class="block-align-none">There’s thunder. I’m scared!</div><div class="unified-chat-bubble-more-content">雷だ！怖い！</div></div></div>

<div class="unified-block unified-chat-bubble pos-left"><div class="unified-chat-bubble-user"><img loading="lazy" decoding="async" src="https://eikaiwa.dmm.com/blog/wp-content/plugins/unified-blocks/src/blocks/chat-bubble/person.svg" class="unified-chat-bubble-avatar" width="50" height="50"></div><div class="unified-chat-bubble-content"><div class="block-align-none">Are you okay? You look pale.</div><div class="unified-chat-bubble-more-content">大丈夫？顔が真っ青よ。</div></div></div>

<div class="unified-block unified-chat-bubble pos-left"><div class="unified-chat-bubble-user"><img loading="lazy" decoding="async" src="https://eikaiwa.dmm.com/blog/wp-content/plugins/unified-blocks/src/blocks/chat-bubble/person.svg" class="unified-chat-bubble-avatar" width="50" height="50"></div><div class="unified-chat-bubble-content"><div class="block-align-none">I've been afraid of lightning since I was little. </div><div class="unified-chat-bubble-more-content">小さい頃から雷が怖いんだ。</div></div></div>


<p></p>



<h2 class="wp-block-heading">6.恥ずかしい：shy vs embarrassed vs ashamed</h2>



<figure class="wp-block-table"><table><tbody><tr><td>shy</td><td><strong>恥ずかしがり屋な性格</strong><br>「恥ずかしい」という一時的な感情ではなく、人前で控えめになりやすい性格・傾向を表す言葉です。「恥ずかしがり屋」という【性格】を指す場合に使われます。</td></tr><tr><td>embarrassed</td><td><strong>他人に対しての恥ずかしさ</strong><br>人前で失敗したり注目されたりしたときに感じる、その場で生じる一時的な恥ずかしさを表します。基本的に「他人の目」を強く意識した感情です。</td></tr><tr><td>ashamed</td><td><strong>自分に対しての恥ずかしさ</strong><br>自分の行動や考えを振り返ったときに感じる、道徳的・内面的な恥の感情を表します。人として誤ったことをしてしまったときなど「自分に対しての恥ずかしさ」を表します。</td></tr></tbody></table></figure>


<div class="unified-block unified-sentences block-align-none"><strong class="unified-sentences-title">Japanese people are generally shy, but he likes to stand out.</strong><div class="unified-sentences-content">日本人は基本的には恥ずかしがり屋だけど、彼は目立つのが好きだ。</div></div>

<div class="unified-block unified-sentences block-align-none"><strong class="unified-sentences-title">I found out that my zipper was open when I was speaking in front of everyone. I was so embarrassed!</strong><div class="unified-sentences-content">みんなの前で話しているときにチャックが開いていることに気づいたんだ。ものすごく恥ずかしかったよ。</div></div>

<div class="unified-block unified-sentences block-align-none"><strong class="unified-sentences-title">I’m really ashamed that I got such a low score after studying so hard for a week.</strong><div class="unified-sentences-content">一週間頑張って勉強したのにこんな低い点数しかとれないなんて、自分が恥ずかしい。</div></div>


<h2 class="wp-block-heading">7.かわいい：cute vs pretty</h2>



<figure class="wp-block-table"><table><tbody><tr><td>cute</td><td><strong>「愛くるしい」小さくて守りたくなる可愛さ</strong><br>赤ちゃんや小動物、あるいは仕草や愛嬌に対して使われます。大人に対して使うと「（子供っぽくて）可愛い」というニュアンスになり、文脈によっては失礼（子供扱い）になることもあるので注意が必要です。</td></tr><tr><td>pretty</td><td><strong>「端正な」見た目が整っている美しさ</strong><br>"Beautiful" に近いですが、より軽やかで「小綺麗」「端正」というニュアンスです。容姿だけでなく、花やアクセサリーなどの視覚的な美しさに使われます。</td></tr></tbody></table></figure>


<div class="unified-block unified-sentences block-align-none"><strong class="unified-sentences-title">How cute are these kittens!</strong><div class="unified-sentences-content">この子猫たち、なんてかわいいの！</div></div>

<div class="unified-block unified-sentences block-align-none"><strong class="unified-sentences-title">What a pretty flower! What is it called?</strong><div class="unified-sentences-content">なんて綺麗な花！なんていう名前なの？</div></div>


<h2 class="wp-block-heading">8.バカな：stupid vs foolish vs silly</h2>



<figure class="wp-block-table"><table><tbody><tr><td>stupid</td><td><strong>「頭が悪い」強い侮辱を含む言葉</strong><br>知能が低い、あるいは判断力が欠けていることを指し、非常に攻撃的な響きがあります。冗談で友人に使う以外、他人に向けて使うのは避けるべき言葉です。</td></tr><tr><td>foolish</td><td><strong>「愚かな」思慮に欠ける行動</strong><br>「賢明ではない（Not wise）」という意味。一時的な判断ミスや、常識外れの行動に対して「なんてバカなことを」と呆れるニュアンスが含まれます。</td></tr><tr><td>silly</td><td><strong>「おっちょこちょい」ふざけていて可愛げのあるおバカ</strong><br>愛嬌のあるミスや、冗談でふざけている様子を指します。日常会話で「おバカだなぁ（笑）」と言いたい時はこれが一番安全です。</td></tr></tbody></table></figure>


<div class="unified-block unified-sentences block-align-none"><strong class="unified-sentences-title">Don’t ask stupid questions!</strong><div class="unified-sentences-content">バカな質問しないで！</div></div>

<div class="unified-block unified-sentences block-align-none"><strong class="unified-sentences-title">Stay Hungry. Stay Foolish.</strong><div class="unified-sentences-content">「ハングリーであれ、愚直であれ（＝常識に縛られるな）」（スティーブ・ジョブズ）</div></div>

<div class="unified-block unified-sentences block-align-none"><strong class="unified-sentences-title">You mistook face wash for toothpaste? That’s so silly!</strong><div class="unified-sentences-content">洗顔料と歯磨き粉を間違えたの？もうおバカさんね！</div></div>


<h2 class="wp-block-heading">9.賢い：wise vs intelligent vs clever</h2>



<figure class="wp-block-table"><table><tbody><tr><td>wise</td><td><strong>「賢明な」経験豊富な知恵</strong><br>単なる知識ではなく、人生経験に基づいた深い洞察力や判断力があることを指します。年配の方や尊敬すべき決断に対して使われます。</td></tr><tr><td>intelligent</td><td><strong>知能が高い賢さ</strong><br>「地頭が良い」「IQが高い」というイメージ。人だけでなく、AI（人工知能）やイルカなどの動物にも使われます。</td></tr><tr><td>clever</td><td><strong>「頭の回転が速い」機転が利く（ずる賢い場合も）</strong><br>パッと答えが出るような機転の良さを表しますが、文脈によっては「ずる賢い（Cunning）」という皮肉なニュアンスで使われることも多い単語。</td></tr></tbody></table></figure>


<div class="unified-block unified-sentences block-align-none"><strong class="unified-sentences-title">The wise old man advised me to follow my heart.</strong><div class="unified-sentences-content">その賢明なお年寄りは、自分の心のままに生きるよう私に助言した。</div></div>

<div class="unified-block unified-sentences block-align-none"><strong class="unified-sentences-title">My coworker is intelligent enough to solve this complex issue on her own.</strong><div class="unified-sentences-content">私の同僚は、この複雑な問題を一人で解決できるほど聡明だ。</div></div>

<div class="unified-block unified-sentences block-align-none"><strong class="unified-sentences-title">Our son is clever—especially when it comes to making excuses.</strong><div class="unified-sentences-content">うちの息子は賢いですよ、特に言い訳を作るのがね。</div></div>


<h2 class="wp-block-heading">10.痩せている：slender vs slim vs thin</h2>



<figure class="wp-block-table"><table><tbody><tr><td>slender</td><td><strong>「すらっとした」上品で美しい痩せ方</strong><br>健康的で、かつ優雅に痩せている様子。特に「手足が長い」「背が高い」というニュアンスを含み、モデルのような体型に使われる褒め言葉です。</td></tr><tr><td>slim</td><td><strong>「スリムな」健康的な痩せ方</strong><br>無駄な肉がなく、引き締まっていて魅力的な様子。身長に関係なく、スタイルが良い人への一般的な褒め言葉として使われます。</td></tr><tr><td>thin</td><td><strong>「細い」客観的、あるいはネガティブな痩せ方</strong><br>単に肉がない状態を指します。文脈によっては「ガリガリで不健康そう」という心配や批判のニュアンスが含まれるため、本人に直接言う際は注意。</td></tr></tbody></table></figure>


<div class="unified-block unified-sentences block-align-none"><strong class="unified-sentences-title">Those models have such long, slender legs!</strong><div class="unified-sentences-content">そのモデルたちの脚は、すらっと細くて本当に綺麗！</div></div>

<div class="unified-block unified-sentences block-align-none"><strong class="unified-sentences-title">Most Japanese women want to be slim.</strong><div class="unified-sentences-content">日本人女性のほとんどがスリムな体型になりたがっている。</div></div>

<div class="unified-block unified-sentences block-align-none"><strong class="unified-sentences-title">My brother became thin because of illness.</strong><div class="unified-sentences-content">兄は病気のため痩せてしまった。</div></div>


<h2 class="wp-block-heading">11.太っている：fat vs overweight</h2>



<figure class="wp-block-table"><table><tbody><tr><td>fat</td><td><strong>「デブ」非常に失礼な言い方</strong><br>「脂肪（脂身）」を直接指す言葉なので、人に対して使うと非常に攻撃的で失礼になります。公の場や初対面では決して使ってはいけません。</td></tr><tr><td>overweight</td><td><strong>「太り気味」医学的・客観的な表現</strong><br>「標準体重を超えている」という中立的な表現です。相手を傷つけずに事実を述べる場合や、健康診断などで使われる適切な言葉。</td></tr></tbody></table></figure>


<div class="unified-block unified-sentences block-align-none"><strong class="unified-sentences-title">That man said I was fat! Can you believe it?</strong><div class="unified-sentences-content">あの人にデブって言われたんだけど！信じられる？</div></div>

<div class="unified-block unified-sentences block-align-none"><strong class="unified-sentences-title">You aren’t fat, you’re just a little bit overweight.</strong><div class="unified-sentences-content">デブじゃないよ。ただちょっと太り気味なだけさ。</div></div>


<p></p>



<h2 class="wp-block-heading">12.おいしい：tasty vs delicious</h2>



<figure class="wp-block-table"><table><tbody><tr><td>tasty</td><td><strong>「いい味」カジュアルで客観的</strong><br>「（スパイスや風味があって）味が良い」というニュアンス。スナック菓子やおかずなど、日常的な食べ物に対して「これ美味しいね」と軽く言う時にぴったりです。</td></tr><tr><td>delicious</td><td><strong>「とても美味しい」非常に強い満足感</strong><br>"very good" を一語で表すような強い褒め言葉。単語自体に「非常に」という意味が含まれているため、very delicious とは言わず、absolutely や really で強調するのが自然です。</td></tr></tbody></table></figure>


<div class="unified-block unified-sentences block-align-none"><strong class="unified-sentences-title">This wine is really tasty. </strong><div class="unified-sentences-content">このワイン本当に美味しいね（風味が良い）。</div></div>

<div class="unified-block unified-sentences block-align-none"><strong class="unified-sentences-title">The chocolate cake my husband bakes is absolutely delicious!</strong><div class="unified-sentences-content">夫が焼くチョコレートケーキは、ほっぺたが落ちるほど美味しい！</div></div>


<h2 class="wp-block-heading">13.からい：hot vs spicy</h2>



<figure class="wp-block-table"><table><tbody><tr><td>hot</td><td><strong>舌がヒリヒリするような辛さ</strong><br>唐辛子などの、「熱い」だけでなく舌がヒリヒリするような、口の中が焼けるような辛さを表します。</td></tr><tr><td>spicy</td><td><strong>スパイスがきいたほどよい辛さ</strong><br>香辛料を指す "spice" が語源。スパイスがきいた程よい辛さを表すときに最適です。単に「スパイスが効いている」という意味もあり、「ヒリヒリからい」の "hot" と合わせて、"hot and spicy"「からくてスパイスが効いてる」なんて言い方も可能。</td></tr></tbody></table></figure>


<div class="unified-block unified-sentences block-align-none"><strong class="unified-sentences-title">I accidentally ate a chili! It’s so hot! My mouth is on fire. </strong><div class="unified-sentences-content">間違えて唐辛子食べちゃった！辛い！口が火を吹きそう！</div></div>

<div class="unified-block unified-sentences block-align-none"><strong class="unified-sentences-title">Thai food is spicy and flavorful—I love it! </strong><div class="unified-sentences-content">タイ料理はスパイスが効いていて大好き！</div></div>


<p></p>



<h2 class="wp-block-heading">14.具合が悪い：ill vs sick</h2>



<figure class="wp-block-table"><table><tbody><tr><td>ill</td><td><strong>「病気である」深刻な状態（主にイギリス英語）</strong><br>入院が必要な重病や、長期的な疾患を指すことが多い、少し堅い表現。風邪のときに "ill" を使ってしまうと、ちょっと大げさなニュアンスに。</td></tr><tr><td>sick</td><td><strong>「気分が悪い」日常的な体調不良（主にアメリカ英語）</strong><br>普通の風邪から、吐き気、"carsick"「車酔い」や"seasick"「船酔い」まで幅広く使われます。</td></tr></tbody></table></figure>


<div class="unified-block unified-sentences block-align-none"><strong class="unified-sentences-title">My grandfather is seriously ill and is in the hospital.</strong><div class="unified-sentences-content">祖父は重い病気で入院している</div></div>

<div class="unified-block unified-sentences block-align-none"><strong class="unified-sentences-title">I’m hangover and I feel sick.</strong><div class="unified-sentences-content">二日酔いで具合が悪い。</div></div>


<p>"a sick child"（病気の子）のように名詞の前に置けるのは sick です（アメリカ英語）。イギリス英語では "an ill child" も使われますが、日常会話では sick が最も一般的です。</p>



<h2 class="wp-block-heading">15.わがままな：selfish vs egoistic</h2>



<figure class="wp-block-table"><table><tbody><tr><td>selfish</td><td><strong>「自分勝手」他人のことを考えない</strong><br>日常会話で最も頻繁に使われる言葉。自分の利益や欲求を優先して、周りに迷惑をかける様子です。</td></tr><tr><td>egoistic</td><td><strong>「利己主義」プライドが高く自己中心的</strong><br>性格や信念そのものが自分中心であることを指します。単なる気まぐれではなく、「自分が一番正しい」「自分は特別だ」という慢心が含まれるやや硬い言葉。</td></tr></tbody></table></figure>


<div class="unified-block unified-chat-bubble pos-left"><div class="unified-chat-bubble-user"><img loading="lazy" decoding="async" src="https://eikaiwa.dmm.com/blog/wp-content/plugins/unified-blocks/src/blocks/chat-bubble/person.svg" class="unified-chat-bubble-avatar" width="50" height="50"></div><div class="unified-chat-bubble-content"><div class="block-align-none">I actually only want to go to a Sushi restaurant now. </div><div class="unified-chat-bubble-more-content">やっぱりお寿司屋さんにしか行きたくない。</div></div></div>

<div class="unified-block unified-chat-bubble pos-left"><div class="unified-chat-bubble-user"><img loading="lazy" decoding="async" src="https://eikaiwa.dmm.com/blog/wp-content/plugins/unified-blocks/src/blocks/chat-bubble/person.svg" class="unified-chat-bubble-avatar" width="50" height="50"></div><div class="unified-chat-bubble-content"><div class="block-align-none">We just reserved Italian. You’re so selfish! </div><div class="unified-chat-bubble-more-content">イタリアン予約したばかりだよ！なんて自分勝手なんだ！</div></div></div>

<div class="unified-block unified-sentences block-align-none"><strong class="unified-sentences-title">He’s too egoistic to listen to anyone else's opinion.</strong><div class="unified-sentences-content">彼はあまりにも自己中心的なので、他人の意見に耳を貸そうとしない。</div></div>


<h2 class="wp-block-heading">まとめ</h2>



<p>それぞれの言葉が持つ微妙な違いがわかれば、もっと豊かにコミュニケーションが取れるはず。同じ意味を持つ形容詞に含まれている隠されたニュアンスをつかんで、ぜひ次回のレッスンで使ってみてくださいね。</p>
<p>The post <a href="https://eikaiwa.dmm.com/blog/learning-english/expressions/happy-glad/">&quot;happy&quot; と &quot;glad&quot; の違いは？違いがわかりづらい単語の使い分けニュアンスをつかもう！</a> appeared first on <a href="https://eikaiwa.dmm.com/blog">DMM英会話ブログ</a>.</p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>「いただきます」「どや顔」日本語特有の表現って英語でなんていうの？</title>
		<link>https://eikaiwa.dmm.com/blog/learning-english/expressions/itadakimasu-otsukaresama/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[Ayaha]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 14 Jan 2026 23:00:00 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[英語を学ぼう]]></category>
		<category><![CDATA[表現&フレーズ]]></category>
		<guid isPermaLink="false">http://eikaiwa.dmm.com/blog/?p=39051</guid>

					<description><![CDATA[<p>突然ですが、「いただきます」は英語でなんて言うかご存じですか？ 普段何気なく使っている日本語も、いざ英語にしようとすると...</p>
<p>The post <a href="https://eikaiwa.dmm.com/blog/learning-english/expressions/itadakimasu-otsukaresama/">「いただきます」「どや顔」日本語特有の表現って英語でなんていうの？</a> appeared first on <a href="https://eikaiwa.dmm.com/blog">DMM英会話ブログ</a>.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<p>突然ですが、「いただきます」は英語でなんて言うかご存じですか？</p>



<p>普段何気なく使っている日本語も、いざ英語にしようとすると意外とわからないもの。<br>それが日本独自の文化や習慣になるとなおさらで、英語には直訳できる表現がないものも多く、迷ってしまいますよね。</p>



<p>今回は、そんな方にぜひ知ってもらいたい「日本語特有の言葉を英語で表現する方法」をご紹介！これで抱えていたモヤモヤが晴れること間違いなしです！</p>



<h2 class="wp-block-heading">毎日使いたい英語表現</h2>



<h3 class="wp-block-heading">いただきます = “Let’s eat!”</h3>



<p>食事を始めるときに使う「いただきます」ですが、実は日本だけの文化です。「いただきます」が広く使われるようになったのは意外と最近で、明治〜昭和初期に学校教育などを通じて徐々に広まったのだとか。</p>



<p>このような表現は世界でも珍しく、英語などの他言語に直訳するのが非常に難しい言葉なのです。そのため、 “Let's eat!” 「さぁ、食べよう！」や “I'm grateful for this meal.” 「この食事に感謝します」などの表現が近い意味で使えます。</p>


<div class="unified-block unified-sentences block-align-none"><strong class="unified-sentences-title">Everything looks delicious! Let's eat.</strong><div class="unified-sentences-content">全部おいしそうだね！さあ、食べよう。</div></div>


<p>ちなみに「いただきます」と概念は少し違いますが、ヨーロッパではフランス語の “Bon appétit” が使われます。「どうぞ召し上がれ」という意味合いですが、食事を始める際に食事を提供した人や、一緒に食べている友人や家族に対して使われます。</p>



<h3 class="wp-block-heading">ごちそうさま = “Thank you for the meal.”</h3>



<p>「いただきます」と同様、英語には「ごちそうさま」に相当する表現はありません。そのため、作った人に感謝する意味を込めて、 “Thank you for the meal.” 「食事をありがとう」と言ってみましょう。他にも “I'm done!” 「食べ終わったよ」と言ってから席を立つのも良いですね（ “I'm done!” 自体には感謝のニュアンスはありません）。</p>


<div class="unified-block unified-sentences block-align-none"><strong class="unified-sentences-title">That was great. Thank you for the meal!</strong><div class="unified-sentences-content">最高でした。ごちそうさまでした！</div></div>

<div class="unified-block unified-sentences block-align-none"><strong class="unified-sentences-title">I'm done. I'm so full!</strong><div class="unified-sentences-content">ごちそうさま。もうお腹いっぱい！</div></div>


<h3 class="wp-block-heading">いってきます = “I'm off!”</h3>



<p>「いってきます」と言うときは、 “I'm off!” 「もう行くよ！」や “I'm leaving now.” と言えば「いってきます！」のニュアンスが伝わるでしょう。</p>


<div class="unified-block unified-sentences block-align-none"><strong class="unified-sentences-title">I'm off! See you later.</strong><div class="unified-sentences-content">行ってきます！また後でね。</div></div>


<h3 class="wp-block-heading">いってらっしゃい = “See you!!”</h3>



<p>別れのタイミングでよく耳にする “Good bye!” は、実は「お別れ」の雰囲気が強調され、「いってらっしゃい」と言う表現にはふさわしくないです。 “See you!” というフランクな表現や “Have a nice day!” 「よい一日を！」という明るい表現で送り出してあげましょう。</p>


<div class="unified-block unified-sentences block-align-none"><strong class="unified-sentences-title">See you! Good luck at work!</strong><div class="unified-sentences-content">いってらっしゃい！お仕事頑張ってね！</div></div>


<h3 class="wp-block-heading">ただいま = “I’m home!”</h3>



<p>もともとは「只今、帰りました」という報告の言葉がいつの間にか省略され、「ただいま」だけで帰宅の挨拶として成立するようになったこの言葉。英語では「家に帰った」ことをシンプルに表現する “I'm home!” が一般的な表現です。また、一時的に席を外していただけのときには “I'm back!” も使えます。</p>


<div class="unified-block unified-sentences block-align-none"><strong class="unified-sentences-title">I'm home… Man, it was a long day.</strong><div class="unified-sentences-content">ただいま…。あぁ、今日は本当に長い一日だった。</div></div>

<div class="unified-block unified-sentences block-align-none"><strong class="unified-sentences-title">I'm back from the meeting.</strong><div class="unified-sentences-content">会議から戻りました。</div></div>


<h3 class="wp-block-heading">おかえり = “Welcome back!”</h3>



<p>わりと聞いたことがある人も多いであろうこの表現。欧米ではその後に「質問」を続けるのがセットになっています。</p>


<div class="unified-block unified-sentences block-align-none"><strong class="unified-sentences-title">Welcome back! How was your day?</strong><div class="unified-sentences-content">おかえり！今日はどんな一日だった？</div></div>


<h3 class="wp-block-heading">がんばれ！ = “Good luck!” など</h3>



<figure class="wp-block-image size-full"><img loading="lazy" decoding="async" width="1000" height="641" src="https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2026/01/13094356/shutterstock_2534640967.jpg" alt="" class="wp-image-121806" srcset="https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2026/01/13094356/shutterstock_2534640967.jpg 1000w, https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2026/01/13094356/shutterstock_2534640967-300x192.jpg 300w, https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2026/01/13094356/shutterstock_2534640967-768x492.jpg 768w, https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2026/01/13094356/shutterstock_2534640967-586x375.jpg 586w" sizes="auto, (max-width: 1000px) 100vw, 1000px" /></figure>



<p>誰かを励ましたいときに使う「がんばれ！」というフレーズ。 シチュエーションによってさまざまな表現があるので一挙紹介します。</p>



<p><strong>"Good luck!"</strong><br>幸運を祈ってるよ！＝がんばって！<br>最も一般的で、どんな場面でも使えます。</p>



<p><strong>"Go for it!"</strong><br>（迷わず）やっておいで！／突き進め！<br>背中をポンと押してあげるような、前向きな響きです。</p>



<p><strong>"Break a leg!"</strong><br>成功を祈るよ！<br>特にステージに立つ人や、パフォーマンスをする人への慣用句。</p>



<p><strong>"Hang in there!"</strong><br>持ちこたえて！／踏ん張って！<br>辛い状況にいる人に寄り添うニュアンスです。</p>



<p><strong>"Keep it up!"</strong><br>その調子でがんばれ！／そのまま続けて！<br>うまくいっている状態を維持してほしいときに使います。</p>



<p><strong>"Don't give up!"</strong><br>諦めないで！</p>



<p><strong>"You can do it!"</strong><br>君ならできるよ！</p>



<h3 class="wp-block-heading">お疲れさま = “Good job!” “You must be tired.” など</h3>



<p>「お疲れさま」もとても便利な言葉ですが、英語にはこれ一言で済む表現が存在しません。そのため、「会ったときの挨拶」「終わった後のねぎらい」など、場面に合わせて言葉を選びます。</p>



<p><strong>"Good job! / Great job!"</strong><br>よくやったね！／お疲れ様！<br>イベントやプレゼンなどを無事終えた後に言ってあげましょう。</p>


<div class="unified-block unified-sentences block-align-none"><strong class="unified-sentences-title">Great job on the presentation! You did a great job. It was very clear.</strong><div class="unified-sentences-content">プレゼンお疲れ様！すごく良かったよ。</div></div>


<p><strong>"You must be tired." </strong><br>お疲れでしょう。／お疲れ様。<br>ハードな出来事のあとや、大きなプロジェクトを終えて疲れている人へかけてあげましょう。</p>


<div class="unified-block unified-sentences block-align-none"><strong class="unified-sentences-title">Welcome home! You must be tired after such a long flight.</strong><div class="unified-sentences-content">おかえり！あんなに長いフライトの後だから、疲れたでしょう。</div></div>


<p></p>



<h2 class="wp-block-heading">日本語スラングは英語でこう言う！</h2>



<figure class="wp-block-image size-full"><img loading="lazy" decoding="async" width="1000" height="667" src="https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2026/01/13094345/shutterstock_2405065161.jpg" alt="" class="wp-image-121804" srcset="https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2026/01/13094345/shutterstock_2405065161.jpg 1000w, https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2026/01/13094345/shutterstock_2405065161-300x200.jpg 300w, https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2026/01/13094345/shutterstock_2405065161-768x512.jpg 768w, https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2026/01/13094345/shutterstock_2405065161-420x280.jpg 420w, https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2026/01/13094345/shutterstock_2405065161-840x560.jpg 840w" sizes="auto, (max-width: 1000px) 100vw, 1000px" /></figure>



<h3 class="wp-block-heading">どや顔 = “smug face”</h3>



<p>“smug” は「自己満足している、気取った」という意味。「自信満々の顔」＝「どや顔」という意味につながります。インターネットで “smug face” と検索すると、たくさんのどや顔がでてきます。</p>



<h3 class="wp-block-heading">びみょー = “All right.”、“okay” 他</h3>



<p>例えば、食事が美味しかったどうかを聞かれ「いや、びみょーだった」と答えたいときには “It was okay …” と言いましょう。「良くはないんだけど…悪くもない」というニュアンスで「びみょー」を表現します。直接的でネガティブな表現を避ける傾向もあるため、相手に失礼になりすぎないような顔や言い方も大切ですよ！<br>他には、 “Not (that) bad.” 「(そこまで) 悪くはない」、 “It's okay.”「まあアリだね」という表現もあります。</p>



<h3 class="wp-block-heading">ハマる = “I’m into (it).” “I'm hooked on (it).”</h3>



<p>“I’m into (it).” は、趣味や食べ物、人など何にでも使えます。“I'm hooked on (it).” の “hook” は「つるす、引っ掛ける」という意味。英語では「（ハマっているものに）釣られた状態」として表現します。</p>


<div class="unified-block unified-sentences block-align-none"><strong class="unified-sentences-title">I'm recently really into bouldering.</strong><div class="unified-sentences-content">最近、ボルダリングにめっちゃハマってるんだ。</div></div>

<div class="unified-block unified-sentences block-align-none"><strong class="unified-sentences-title">I watched the whole series in one day. I'm totally hooked!</strong><div class="unified-sentences-content">一日で全シリーズ見ちゃった。完全に沼った！</div></div>


<h2 class="wp-block-heading">まとめ</h2>



<p>毎日使うのに直訳がない英語、意外とあるんですよね。何気ない普段の会話でよく使われる言葉だからこそ、覚えておくと便利です。</p>



<p>次のレッスンでは、講師にさりげなく「お疲れさまです」なんて言えると会話がぐっと広がるはずです！</p>



<figure class="wp-block-image size-full is-resized"><a href="https://eikaiwa.dmm.com/" target="_blank" rel=" noreferrer noopener"><img decoding="async" src="https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2025/04/30152629/%E3%83%96%E3%83%AD%E3%82%B0%E5%8B%95%E7%B7%9A%E3%83%9C%E3%82%BF%E3%83%B3-1-3.png" alt="" class="wp-image-120873" style="width:450px"/></a></figure>



<p></p>
<p>The post <a href="https://eikaiwa.dmm.com/blog/learning-english/expressions/itadakimasu-otsukaresama/">「いただきます」「どや顔」日本語特有の表現って英語でなんていうの？</a> appeared first on <a href="https://eikaiwa.dmm.com/blog">DMM英会話ブログ</a>.</p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>「小腹がすいた」「電車遅延」って英語で？DMM英会話 なんてuKnow? おもしろ質問10選</title>
		<link>https://eikaiwa.dmm.com/blog/learning-english/uknow_questions/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[Ayaha]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 23 Dec 2025 07:02:10 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[英語を学ぼう]]></category>
		<category><![CDATA[表現&フレーズ]]></category>
		<category><![CDATA[おもしろ]]></category>
		<category><![CDATA[コミュニケーション]]></category>
		<category><![CDATA[なんてuknow?]]></category>
		<category><![CDATA[ネイティブ英語]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://eikaiwa.dmm.com/blog/?p=121543</guid>

					<description><![CDATA[<p>DMM英会話が運営している「DMM英会話なんてuKnow?」は、英語の言い回しの質問に専門家やネイティブスピーカーなどの...</p>
<p>The post <a href="https://eikaiwa.dmm.com/blog/learning-english/uknow_questions/">「小腹がすいた」「電車遅延」って英語で？DMM英会話 なんてuKnow? おもしろ質問10選</a> appeared first on <a href="https://eikaiwa.dmm.com/blog">DMM英会話ブログ</a>.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<p>DMM英会話が運営している「<a href="https://eikaiwa.dmm.com/uknow/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">DMM英会話なんてuKnow?</a>」は、英語の言い回しの質問に専門家やネイティブスピーカーなどのプロフェッショナルが回答する無料Q&amp;Aサイトです。</p>



<p>英語学習者であれば一度は見たことがあることがある人もいるのではないでしょうか。</p>



<p>こちらのサイト、実はネイティブでも頭を抱えるような面白くてためになる質問の宝庫！</p>



<p>そこで今回は、「DMM英会話 なんてuKnow?」　の中から<strong>日常生活でも使えそうな面白い英語の表現</strong>を抜粋してご紹介します。AIに聞いてもわからないネイティブならではの言い回しは、超役に立つこと間違いなしです。</p>



<h2 class="wp-block-heading">1.行きつけの店で適当に見つくろってって英語でなんて言うの？</h2>



<p><a href="https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/146237" target="_blank" rel="noreferrer noopener">https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/146237</a> </p>


<div class="unified-block unified-chat-bubble pos-left"><div class="unified-chat-bubble-user"><img loading="lazy" decoding="async" src="https://eikaiwa.dmm.com/blog/wp-content/plugins/unified-blocks/src/blocks/chat-bubble/person.svg" class="unified-chat-bubble-avatar" width="50" height="50"><div class="unified-chat-bubble-name">質問者<br>より</div></div><div class="unified-chat-bubble-content"><div class="block-align-none">日常会話です。行きつけの店は英語でなんて言いますか？「適当に見つくろう」という感覚は英語圏にはないかもしれませんが、美味しいものをマスターが選んで出して、って意味です。</div></div></div>

<div class="unified-block unified-sentences block-align-none"><strong class="unified-sentences-title">回答：<br>I asked the chef to pick something for me at my favorite restaurant.<br>または<br>I asked the chef to surprise me at my favorite spot.</strong></div>


<h2 class="wp-block-heading">2.小腹がすいたって英語でなんて言うの？</h2>



<p><a href="https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/4634/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/4634/</a> </p>


<div class="unified-block unified-chat-bubble pos-left"><div class="unified-chat-bubble-user"><img loading="lazy" decoding="async" src="https://eikaiwa.dmm.com/blog/wp-content/plugins/unified-blocks/src/blocks/chat-bubble/person.svg" class="unified-chat-bubble-avatar" width="50" height="50"><div class="unified-chat-bubble-name">質問者<br>より</div></div><div class="unified-chat-bubble-content"><div class="block-align-none">ちょっとおなかがすいたなという感じです。</div></div></div>

<div class="unified-block unified-sentences block-align-none"><strong class="unified-sentences-title">回答：I'm a bit hungry.</strong></div>


<p>イギリス英語では、"peckish"という表現もよく使われます。「I'm peckish.」でちょっとおなかがすいたなという感じです。<br>例：I'm somewhat peckish.<br>「ちょっと腹が減ってきた」</p>



<p>「小腹がすいた」というのは日本語のフレーズなので、「小腹」に相当するフレーズは英語には存在しません。その代わりに、英語で「少しだけお腹がすいた」と言います。</p>



<h2 class="wp-block-heading">3.辛さは控えめでお願いしますって英語でなんて言うの？</h2>



<p><a href="https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/34078/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/34078/</a></p>


<div class="unified-block unified-chat-bubble pos-left"><div class="unified-chat-bubble-user"><img loading="lazy" decoding="async" src="https://eikaiwa.dmm.com/blog/wp-content/plugins/unified-blocks/src/blocks/chat-bubble/person.svg" class="unified-chat-bubble-avatar" width="50" height="50"><div class="unified-chat-bubble-name">質問者<br>より</div></div><div class="unified-chat-bubble-content"><div class="block-align-none">料理の注文であまり辛くしないでほしいとき。</div></div></div>

<div class="unified-block unified-sentences block-align-none"><strong class="unified-sentences-title">回答：Could you make it not too spicy, please?</strong></div>


<p>これで、少しだけ辛さが欲しいということをわかってもらえます。あまり辛くない食べ物を表現する方法は、「mild」でも言えます。</p>



<p>例：Could I have the curry, mild, please?<br>「マイルド（辛すぎない）カレーをください」</p>



<h2 class="wp-block-heading">4.人に八つ当たりをするって英語でなんて言うの？</h2>



<figure class="wp-block-image size-full"><img loading="lazy" decoding="async" width="1000" height="667" src="https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2025/12/03105920/shutterstock_2184585687-1.jpg" alt="" class="wp-image-121545" srcset="https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2025/12/03105920/shutterstock_2184585687-1.jpg 1000w, https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2025/12/03105920/shutterstock_2184585687-1-300x200.jpg 300w, https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2025/12/03105920/shutterstock_2184585687-1-768x512.jpg 768w, https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2025/12/03105920/shutterstock_2184585687-1-420x280.jpg 420w, https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2025/12/03105920/shutterstock_2184585687-1-840x560.jpg 840w" sizes="auto, (max-width: 1000px) 100vw, 1000px" /></figure>



<p><a href="https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/139230" target="_blank" rel="noreferrer noopener">https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/139230</a></p>


<div class="unified-block unified-chat-bubble pos-left"><div class="unified-chat-bubble-user"><img loading="lazy" decoding="async" src="https://eikaiwa.dmm.com/blog/wp-content/plugins/unified-blocks/src/blocks/chat-bubble/person.svg" class="unified-chat-bubble-avatar" width="50" height="50"><div class="unified-chat-bubble-name">質問者<br>より</div></div><div class="unified-chat-bubble-content"><div class="block-align-none">「自分でミスをしたのに、人や物に八つ当たりするのはいかがなことだと思う」の英語を教えてください。</div></div></div>

<div class="unified-block unified-sentences block-align-none"><strong class="unified-sentences-title">回答：To take it out on others.</strong></div>


<p>または、took out the frustration on others で「人に八つ当たりする」ことを言えます。</p>



<p>例：He was the one who made the mistake, but he took his frustration out on his co-worker, which wasn’t cool.「彼がミスをしたのに、同僚に八つ当たりして良くないよ」</p>



<h2 class="wp-block-heading">5.電車遅延って英語でなんて言うの？</h2>



<p><a href="https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/68364" target="_blank" rel="noreferrer noopener">https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/68364</a></p>


<div class="unified-block unified-chat-bubble pos-left"><div class="unified-chat-bubble-user"><img loading="lazy" decoding="async" src="https://eikaiwa.dmm.com/blog/wp-content/plugins/unified-blocks/src/blocks/chat-bubble/person.svg" class="unified-chat-bubble-avatar" width="50" height="50"><div class="unified-chat-bubble-name">質問者<br>より</div></div><div class="unified-chat-bubble-content"><div class="block-align-none">電車が遅延すること。通勤のときに電車遅延があるとかなり困ります。</div></div></div>

<div class="unified-block unified-sentences block-align-none"><strong class="unified-sentences-title">回答：train delay</strong></div>


<p>「電車遅延」は英語で train delay といいます。「電車」はもちろん train で、「遅延」は delay といいます。</p>



<p>例：I was late for work because of a train delay.<br>電車遅延で仕事に遅れました。</p>



<h2 class="wp-block-heading">6.降りる人が優先ですよって英語でなんて言うの？</h2>



<p><a href="https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/146223" target="_blank" rel="noreferrer noopener">https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/146223</a></p>


<div class="unified-block unified-chat-bubble pos-left"><div class="unified-chat-bubble-user"><img loading="lazy" decoding="async" src="https://eikaiwa.dmm.com/blog/wp-content/plugins/unified-blocks/src/blocks/chat-bubble/person.svg" class="unified-chat-bubble-avatar" width="50" height="50"><div class="unified-chat-bubble-name">質問者<br>より</div></div><div class="unified-chat-bubble-content"><div class="block-align-none">エレベーターや電車など、まだ降りきっていない人がいるのに乗り込もうとする人に一声かけるときに使いたいです。</div></div></div>

<div class="unified-block unified-sentences block-align-none"><strong class="unified-sentences-title">回答：Could you please let people get off first?</strong></div>


<p>let people get off first で「人を先に降ろす」という意味になります。</p>



<h2 class="wp-block-heading">7.（気持ちが）ひく、冷めるって英語でなんて言うの？</h2>



<p><a href="https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/115619" target="_blank" rel="noreferrer noopener">https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/115619</a></p>


<div class="unified-block unified-chat-bubble pos-left"><div class="unified-chat-bubble-user"><img loading="lazy" decoding="async" src="https://eikaiwa.dmm.com/blog/wp-content/plugins/unified-blocks/src/blocks/chat-bubble/person.svg" class="unified-chat-bubble-avatar" width="50" height="50"><div class="unified-chat-bubble-name">質問者<br>より</div></div><div class="unified-chat-bubble-content"><div class="block-align-none">日本人が「愛してる」とは普段言わないという逸話で、「愛してる」とか言われたら、日本人はひく、冷める、から親子でも、恋人同士でも、夫婦でも言わない、言われたら“ひく”ということを英語圏の人に説明したいです。どう言えば、“ひく”が伝わりますか？</div></div></div>

<div class="unified-block unified-sentences block-align-none"><strong class="unified-sentences-title">回答：It makes me cringe.</strong></div>


<p>「（気持ちが）ひく、一瞬冷める」というニュアンスを英語で伝えたいときは、 It makes me cringe. を使うことができます。このフレーズは、何か不快なことや恥ずかしいことに対する反応として使われ、軽く引いてしまうようなシチュエーションを表現するのに適しています。</p>



<p>また、 I feel awkward. も使えるでしょう。この表現は、「なんとなく気まずい」といった意味合いがあります。</p>



<h2 class="wp-block-heading">8.もう大げさだな〜（笑）って英語でなんて言うの？</h2>



<p><a href="https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/137008" target="_blank" rel="noreferrer noopener">https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/137008</a></p>


<div class="unified-block unified-chat-bubble pos-left"><div class="unified-chat-bubble-user"><img loading="lazy" decoding="async" src="https://eikaiwa.dmm.com/blog/wp-content/plugins/unified-blocks/src/blocks/chat-bubble/person.svg" class="unified-chat-bubble-avatar" width="50" height="50"><div class="unified-chat-bubble-name">質問者<br>より</div></div><div class="unified-chat-bubble-content"><div class="block-align-none">相手のオーバーリアクションに対しての反応です。カジュアルでポジティブな雰囲気で使えるような、万能な言葉はありますか？</div></div></div>

<div class="unified-block unified-sentences block-align-none"><strong class="unified-sentences-title">回答：You're over the top!</strong></div>


<p>over the top で「大袈裟」を表現できます。また、You're being way too dramatic!「すごい大袈裟なんだから！」のように dramatic を使っても「大袈裟」と言えます。</p>



<h2 class="wp-block-heading">9.今週は特に何もなかったって英語でなんて言うの？</h2>



<figure class="wp-block-image size-full"><img loading="lazy" decoding="async" width="1000" height="667" src="https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2025/12/03105925/shutterstock_2211622343.jpg" alt="" class="wp-image-121546" srcset="https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2025/12/03105925/shutterstock_2211622343.jpg 1000w, https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2025/12/03105925/shutterstock_2211622343-300x200.jpg 300w, https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2025/12/03105925/shutterstock_2211622343-768x512.jpg 768w, https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2025/12/03105925/shutterstock_2211622343-420x280.jpg 420w, https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2025/12/03105925/shutterstock_2211622343-840x560.jpg 840w" sizes="auto, (max-width: 1000px) 100vw, 1000px" /></figure>



<p><a href="https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/139863" target="_blank" rel="noreferrer noopener">https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/139863</a></p>


<div class="unified-block unified-chat-bubble pos-left"><div class="unified-chat-bubble-user"><img loading="lazy" decoding="async" src="https://eikaiwa.dmm.com/blog/wp-content/plugins/unified-blocks/src/blocks/chat-bubble/person.svg" class="unified-chat-bubble-avatar" width="50" height="50"><div class="unified-chat-bubble-name">質問者<br>より</div></div><div class="unified-chat-bubble-content"><div class="block-align-none">英会話講師とのアイスブレイクで「今週は特に何もなかった」と言いたかったときに言われたフレーズですが、確信が持てず質問させて頂きました。</div></div></div>

<div class="unified-block unified-sentences block-align-none"><strong class="unified-sentences-title">回答：Nothing special this week.</strong></div>


<p>または、The same as usual. 「いつもと同じです」や Nothing out of the ordinary. 「何も変わったことはありませんでした」でも表現できます。</p>



<h2 class="wp-block-heading">10.ファッ！？なんだこれはたまげたなぁ…って英語でなんて言うの？</h2>



<p><a href="https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/97198" target="_blank" rel="noreferrer noopener">https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/97198</a></p>


<div class="unified-block unified-chat-bubble pos-left"><div class="unified-chat-bubble-user"><img loading="lazy" decoding="async" src="https://eikaiwa.dmm.com/blog/wp-content/plugins/unified-blocks/src/blocks/chat-bubble/person.svg" class="unified-chat-bubble-avatar" width="50" height="50"><div class="unified-chat-bubble-name">質問者<br>より</div></div><div class="unified-chat-bubble-content"><div class="block-align-none">驚いたときに使いたいです。ちなみに「ファッ！？」は驚いたときに使うインターネットスラングです。</div></div></div>

<div class="unified-block unified-sentences block-align-none"><strong class="unified-sentences-title">回答：Wha!? Well I'll be blown…</strong></div>


<p>「ファッ」は what を言いかけるような感じで wha と言えば良いと思います。</p>



<p>少し古い言い方かもしれないですが、「なんだこれはたまげたなぁ」と言いたい場合は well I'll be blown と言うと良いでしょう。驚きでまるで吹き飛ばされたような感覚になった状況に使うのが多いです。</p>



<h2 class="wp-block-heading">ネイティブだからこその表現を楽しく学ぼう！</h2>



<p>いかがでしたか？</p>



<p>筆者自身もこちらのサイトには非常にお世話になっており、自分が疑問に思った表現を検索すると必ず過去に誰かが同じ疑問にぶつかっているので、すでに回答されているのが良いところ。もちろん自分で質問することも簡単です！</p>



<p>AIに聞いてもわからないネイティブならではの言い回しがわかったり、講師の国や地域によっても言い方に違いがあったりするので、一度チェックしてみてくださいね！</p>



<p>ここで学んだ表現を、レッスンでぜひ使ってみてください。</p>



<p><a href="https://eikaiwa.dmm.com/uknow/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">DMM英会話なんてuKnow?</a> </p>



<figure class="wp-block-image size-full is-resized"><a href="https://eikaiwa.dmm.com/" target="_blank" rel=" noreferrer noopener"><img decoding="async" src="https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2025/04/30152629/%E3%83%96%E3%83%AD%E3%82%B0%E5%8B%95%E7%B7%9A%E3%83%9C%E3%82%BF%E3%83%B3-1-3.png" alt="" class="wp-image-120873" style="width:450px"/></a></figure>
<p>The post <a href="https://eikaiwa.dmm.com/blog/learning-english/uknow_questions/">「小腹がすいた」「電車遅延」って英語で？DMM英会話 なんてuKnow? おもしろ質問10選</a> appeared first on <a href="https://eikaiwa.dmm.com/blog">DMM英会話ブログ</a>.</p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>【大晦日・お正月】日本の年末年始を英語でどう表現する？</title>
		<link>https://eikaiwa.dmm.com/blog/learning-english/expressions/new-year/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[Ayaha]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 11 Dec 2025 03:00:00 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[英語を学ぼう]]></category>
		<category><![CDATA[表現&フレーズ]]></category>
		<category><![CDATA[ライフスタイル]]></category>
		<category><![CDATA[文化]]></category>
		<category><![CDATA[日本]]></category>
		<category><![CDATA[特別な日]]></category>
		<guid isPermaLink="false">http://eikaiwa.dmm.com/blog/?p=42287</guid>

					<description><![CDATA[<p>1年も早いもので、もう年末が近づいてきました。この時期になると、友人との会話や英会話のレッスンなどでも「年末年始は何して...</p>
<p>The post <a href="https://eikaiwa.dmm.com/blog/learning-english/expressions/new-year/">【大晦日・お正月】日本の年末年始を英語でどう表現する？</a> appeared first on <a href="https://eikaiwa.dmm.com/blog">DMM英会話ブログ</a>.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<p>1年も早いもので、もう年末が近づいてきました。この時期になると、友人との会話や英会話のレッスンなどでも<strong>「年末年始は何して過ごす？」</strong>といった会話をする機会が増えることでしょう。</p>



<p>でも、日本の年末年始は海外とは違う個性的な文化がてんこ盛り！そのため、英語で説明しようとすると意外と難しかったりします。</p>



<p>そこで、この記事では日本の年末年始を英語で説明するヒントをご紹介！</p>



<h2 class="wp-block-heading">日本人にとっての年末年始</h2>



<p>「年末年始」は、英語で <strong>New Year holidays</strong> といいます。「年末年始の休暇シーズン」という言い方です。「年の終わりと始め」といいたいなら、 the end and beginning of the year のように表現できます。</p>



<p>「大晦日」は New Year’s Eve、「お正月」は New Year’s Day（元旦）です。</p>



<p>実は、海外のお正月は、元旦の1日だけが祝日で2日から平常通りという国が大多数です（その代わり、クリスマスは祝日だったりしますよね）。</p>



<p>けれども日本文化においては、お正月はもっとも特別な時期。</p>


<div class="unified-block unified-sentences block-align-none"><strong class="unified-sentences-title">The New Year season is one of the most important times of the year for Japanese people. </strong><div class="unified-sentences-content">「お正月は、日本人にとってもっとも重要な時期です」</div></div>

<div class="unified-block unified-sentences block-align-none"><strong class="unified-sentences-title">All the Christmas decorations are swapped out for New Year’s ones in the blink of an eye. </strong><div class="unified-sentences-content">「あらゆるクリスマス飾りは、瞬く間にお正月飾りへと変わります」<br>※in a/the blink ＝ 「瞬く間に」</div></div>

<div class="unified-block unified-sentences block-align-none"><strong class="unified-sentences-title">The main symbols of the New Year are the pine, bamboo, and plum. Each represents happiness and longevity.</strong><div class="unified-sentences-content">「お正月の主なシンボルは松竹梅です。どれも幸福と長寿を象徴するものです」<br>※Longevity ＝「長寿」。 long life と言い替えることもできます。</div></div>

<div class="unified-block unified-sentences block-align-none"><strong class="unified-sentences-title">Many Japanese people gather with their families to ring in the new year, while others enjoy countdown events or go out to watch the first sunrise of the year. </strong><div class="unified-sentences-content">「多くの日本人は家族と集まって新年を迎えます。他には、外でカウントダウンイベントを楽しんだり、初日の出を見に行ったりする人もいます」<br>※Good fortune ＝「幸福」。Good luck に変えてもOK。</div></div>


<h2 class="wp-block-heading">大晦日の過ごし方について</h2>



<h3 class="wp-block-heading">年末の挨拶</h3>



<p>日本では「良いお年を」などといった年末ならではの挨拶がありますよね。</p>


<div class="unified-block unified-sentences block-align-none"><strong class="unified-sentences-title">At the end of the year, we say “Yoi otoshi wo” to each other to wish for a good year ahead. </strong><div class="unified-sentences-content">「年末には、新年が喜ばしいものとなるように願いを込めて『良いお年を』と挨拶し合います」</div></div>

<div class="unified-block unified-sentences block-align-none"><strong class="unified-sentences-title">“Yoi otoshi wo” is a year-end greeting used to wish someone a good start to the coming year.</strong><div class="unified-sentences-content">「『良いお年を』は、良い新年を迎えるようにとの願いを込めた、年末の挨拶です」</div></div>


<h3 class="wp-block-heading">大掃除</h3>



<p>年末といえば、大掃除も一大イベント。平安時代から行われていた「煤払い（すすはらい）」という宮中の神事が起源なのだそう。こんなに長く続けられているとはびっくりですよね。今年もサボらずやりましょう！</p>


<div class="unified-block unified-sentences block-align-none"><strong class="unified-sentences-title">In Japan, December 31st is considered a day of purification, and people spend it busily doing a major year-end cleaning.</strong><div class="unified-sentences-content">「日本の暦だと12月31日はお清めの日で、誰もが徹底的に掃除するので忙しくなります」</div></div>

<div class="unified-block unified-sentences block-align-none"><strong class="unified-sentences-title">A lot of Japanese people clean their houses thoroughly at the end of the year.</strong><div class="unified-sentences-content">「多くの日本人は年の瀬に家を綺麗に掃除します」</div></div>


<h3 class="wp-block-heading">年越し蕎麦</h3>



<figure class="wp-block-image size-full"><img loading="lazy" decoding="async" width="1000" height="667" src="https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2017/12/05095955/shutterstock_2282118013.jpg" alt="" class="wp-image-121580" srcset="https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2017/12/05095955/shutterstock_2282118013.jpg 1000w, https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2017/12/05095955/shutterstock_2282118013-300x200.jpg 300w, https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2017/12/05095955/shutterstock_2282118013-768x512.jpg 768w, https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2017/12/05095955/shutterstock_2282118013-420x280.jpg 420w, https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2017/12/05095955/shutterstock_2282118013-840x560.jpg 840w" sizes="auto, (max-width: 1000px) 100vw, 1000px" /></figure>



<p>大晦日には年越し蕎麦を食べるのが定番。年越し蕎麦を食べるようになったのにはいくつか由来があるそうですが、江戸時代中期ごろから始まった伝統なのだとか。蕎麦が細く長いことから、長寿や運を伸ばすという意味があると言われています。</p>


<div class="unified-block unified-sentences block-align-none"><strong class="unified-sentences-title">Soba noodles are the signature New Year’s Eve dish in Japan. They symbolize longevity.</strong><div class="unified-sentences-content">「日本の大晦日ならではの夕食は蕎麦です。蕎麦は長寿を象徴しています」</div></div>


<p>普段「署名、サイン」の意味で使っている signature は、「特徴的な」という意味で使えます。ここでは「～ならでは」という訳にしています。</p>


<div class="unified-block unified-sentences block-align-none"><strong class="unified-sentences-title">It’s a tradition for Japanese people to eat “toshikoshi soba” on New Year’s Eve.</strong><div class="unified-sentences-content">「日本人は大晦日に『年越しそば』を食べる習慣があります」</div></div>


<h3 class="wp-block-heading">紅白歌合戦</h3>



<p>大晦日の夜の楽しみといえば「紅白歌合戦」。今も昔もさまざまなアーティストが出場し、話題になりますよね。こちらは1945年のラジオ放送が始まりなのだそう。</p>


<div class="unified-block unified-sentences block-align-none"><strong class="unified-sentences-title">There’s a TV show that gets tremendous ratings on New Year's Eve.</strong><div class="unified-sentences-content">「大晦日の晩はものすごい視聴率を取るテレビ番組があります」</div></div>

<div class="unified-block unified-sentences block-align-none"><strong class="unified-sentences-title">It’s a music competition between male and female singers.</strong><div class="unified-sentences-content">「男女の歌手に分かれて、歌のパフォーマンスを競うものです」</div></div>

<div class="unified-block unified-sentences block-align-none"><strong class="unified-sentences-title">The ratings, although declining, remain around 30%.  They used to reach as high as 80%.</strong><div class="unified-sentences-content">「視聴率は減少傾向とはいえ30％くらいあります。かつては80％にも届いたものです」</div></div>


<p>驚異的な視聴率が約半分にまで落ちた理由が気になりそうですね。</p>



<h3 class="wp-block-heading">除夜の鐘</h3>



<figure class="wp-block-image size-full"><img loading="lazy" decoding="async" width="1000" height="667" src="https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2017/12/05095950/shutterstock_2099811541.jpg" alt="" class="wp-image-121579" srcset="https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2017/12/05095950/shutterstock_2099811541.jpg 1000w, https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2017/12/05095950/shutterstock_2099811541-300x200.jpg 300w, https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2017/12/05095950/shutterstock_2099811541-768x512.jpg 768w, https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2017/12/05095950/shutterstock_2099811541-420x280.jpg 420w, https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2017/12/05095950/shutterstock_2099811541-840x560.jpg 840w" sizes="auto, (max-width: 1000px) 100vw, 1000px" /></figure>



<p>数時間に渡る紅白歌合戦が終わると、いよいよ年越し。除夜の鐘に耳を澄まします。除夜の鐘が煩悩の数である108回鳴らされることは有名ですが、もともとは中国に起源を持ち、鎌倉時代に日本に伝わったそう。</p>


<div class="unified-block unified-sentences block-align-none"><strong class="unified-sentences-title">At Buddhist temples, the bell is rung 108 times starting at midnight on New Year’s Eve.</strong><div class="unified-sentences-content">「お寺では、大晦日の真夜中から108回にわたって鐘が打ち鳴らされます」</div></div>

<div class="unified-block unified-sentences block-align-none"><strong class="unified-sentences-title">The ringing of the “Joya no Kane” is a custom in which a temple bell is rung 108 times.</strong><div class="unified-sentences-content">「『除夜の鐘』は、お寺の鐘を108回鳴らす行事です」</div></div>


<p></p>



<h2 class="wp-block-heading">お正月の過ごし方について</h2>



<h3 class="wp-block-heading">新年の挨拶</h3>



<p>いよいよ元旦です。お正月の時期だけに交わされる挨拶は独特のものも多いです。</p>


<div class="unified-block unified-sentences block-align-none"><strong class="unified-sentences-title">"Akemashite omedeto gozaimasu” and “Kotoshi mo yoroshiku onegaishimasu” are greetings used to wish someone the best in the new year.</strong><div class="unified-sentences-content">「『明けましておめでとうございます』と『今年もよろしくお願いします』は、新年への願いが込められた挨拶です」</div></div>

<div class="unified-block unified-sentences block-align-none"><strong class="unified-sentences-title">Such greetings can also be seen in business emails.</strong><div class="unified-sentences-content">「このような挨拶はビジネスメールなどでも見られます」</div></div>


<p></p>



<h3 class="wp-block-heading">初詣</h3>



<p>神社仏閣は初詣客で賑わいます。元旦を祝う文化は少なくとも平安時代にはあったとされていますが、初詣が現在のようなスタイルになったのは明治時代から。元日が祝日になったことや、鉄道網の発達で行きたいところに参拝できるようになったことも理由だとか。</p>


<div class="unified-block unified-sentences block-align-none"><strong class="unified-sentences-title">The first visit to a temple or shrine in the new year is called “Hatsumode."</strong><div class="unified-sentences-content">「新年で初めてお寺や神社に参拝することを『初詣』と言います」</div></div>

<div class="unified-block unified-sentences block-align-none"><strong class="unified-sentences-title">Shinto shrines and Buddhist temples are crowded with people who visit to offer prayers for the new year.</strong><div class="unified-sentences-content">「神社仏閣は参拝客でとても賑わいます」<br>※"offer prayers" = 「祈りを捧げる」</div></div>

<div class="unified-block unified-sentences block-align-none"><strong class="unified-sentences-title">You’ll also see people dressed in formal kimonos. </strong><div class="unified-sentences-content">「着物姿の人々を大勢見ることができるでしょう」</div></div>

<div class="unified-block unified-sentences block-align-none"><strong class="unified-sentences-title">People enjoy drawing omikuji, a type of fortune-telling slip that predicts how their new year will go. </strong><div class="unified-sentences-content">「人々は新年を占う『おみくじ』を楽しみます」<br>※"predict" = 「占う」</div></div>

<div class="unified-block unified-sentences block-align-none"><strong class="unified-sentences-title">You’ll also find many food stalls selling delicious treats.</strong><div class="unified-sentences-content">「美味しい軽食を提供している出店もたくさんあります」</div></div>


<p></p>



<h3 class="wp-block-heading">おせち料理</h3>



<figure class="wp-block-image size-full"><img loading="lazy" decoding="async" width="1000" height="666" src="https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2017/12/05100000/shutterstock_2552435905.jpg" alt="" class="wp-image-121581" srcset="https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2017/12/05100000/shutterstock_2552435905.jpg 1000w, https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2017/12/05100000/shutterstock_2552435905-300x200.jpg 300w, https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2017/12/05100000/shutterstock_2552435905-768x511.jpg 768w, https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2017/12/05100000/shutterstock_2552435905-420x280.jpg 420w, https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2017/12/05100000/shutterstock_2552435905-840x560.jpg 840w" sizes="auto, (max-width: 1000px) 100vw, 1000px" /></figure>



<p>お正月の食事といえばおせち！もともとは「神に感謝を捧げるお供え料理」が由来で、それぞれの具に意味があったり、重箱に料理を詰めるのも「めでたさを重ねる」という意味が込められているから。</p>


<div class="unified-block unified-sentences block-align-none"><strong class="unified-sentences-title">New Year's Day is celebrated with a special feast called Osechi-ryori.</strong><div class="unified-sentences-content">「お正月はおせち料理という特別な食事でお祝いします」<br>※"feast" = 「お祝いの食事、祝い膳」</div></div>

<div class="unified-block unified-sentences block-align-none"><strong class="unified-sentences-title">Osechi-ryori usually consists of a variety of small dishes.</strong><div class="unified-sentences-content">「おせち料理は通常たくさんの小さな料理で構成されています」</div></div>

<div class="unified-block unified-sentences block-align-none"><strong class="unified-sentences-title">It is traditionally served in <em>Jubako</em>, which are stacked lacquered boxes.</strong><div class="unified-sentences-content">「それは『重なった箱』という意味の『重箱』に詰めて提供されます」</div></div>


<h3 class="wp-block-heading">お餅・お雑煮</h3>



<p>お正月の食には rice cake （お餅）も定番！</p>


<div class="unified-block unified-sentences block-align-none"><strong class="unified-sentences-title">Rice cakes are an essential part of the New Year's feast.</strong><div class="unified-sentences-content">「お餅はお正月料理に欠かせないものです」</div></div>


<p>「欠かせない」は essential の他にも、crucial, a must などの言葉で言い表せます。日本文化を語る上で「欠かせないこと」はたくさんありますよね。</p>


<div class="unified-block unified-sentences block-align-none"><strong class="unified-sentences-title">A rice cake prepared in soup, called Ozouni, completes the New Year’s menu.</strong><div class="unified-sentences-content">「お正月のメニューは、お雑煮で完成するんです」</div></div>


<p>ここでは「お雑煮」を「スープで仕立てたお餅」という言い方で表してみました。</p>



<p>お雑煮といっても、そのスタイルは全国各地、数え切れないほどですよね。</p>


<div class="unified-block unified-sentences block-align-none"><strong class="unified-sentences-title">There are many types of Ozouni, each unique to different regions.</strong><div class="unified-sentences-content">「地域ごとにいろいろな種類のお雑煮があります」</div></div>


<p>お餅は食べるだけでなく、「鏡餅」にもなりますよね。</p>


<div class="unified-block unified-sentences block-align-none"><strong class="unified-sentences-title">Kagami-mochi is a set of stacked round rice cakes topped with a small orange, offered to the gods. </strong><div class="unified-sentences-content">「鏡餅とは2つの丸い形の餅を重ねた上に小さなミカンを載せたもので、神様への供えものです」</div></div>


<h3 class="wp-block-heading">お年玉</h3>



<p>お年玉の習慣もあります。</p>


<div class="unified-block unified-sentences block-align-none"><strong class="unified-sentences-title">There is a custom called "otoshidama," in which money is given as a New Year’s gift.</strong><div class="unified-sentences-content">「新年の贈り物としてお金を送る、『お年玉』と呼ばれる習慣があります」</div></div>

<div class="unified-block unified-sentences block-align-none"><strong class="unified-sentences-title">Children receive “otoshidama” from their parents and other relatives.</strong><div class="unified-sentences-content">「子供たちは親や他の親戚から『お年玉』をもらいます」</div></div>


<h3 class="wp-block-heading">年賀状</h3>



<p>年賀状の交換もお正月を盛り上げてくれる楽しみです。年賀状を出すことが一般に広がったのは、1871年の郵便制度開始がきっかけ。今ではハガキの代わりにテキストメッセージなどで済ます方も多いのでは。</p>


<div class="unified-block unified-sentences block-align-none"><strong class="unified-sentences-title">A ”nenga-jo” is a card that is sent as a New Year greeting.</strong><div class="unified-sentences-content">「『年賀状』は、新年の挨拶として送るカードのことです」</div></div>

<div class="unified-block unified-sentences block-align-none"><strong class="unified-sentences-title">People prepare a stack of New Year cards to exchange with family, friends, customers, and clients.</strong><div class="unified-sentences-content">「家族、友人、仕事関連の人などと山のような枚数の年賀状を送りあいます」</div></div>

<div class="unified-block unified-sentences block-align-none"><strong class="unified-sentences-title">Exchanging "nengajo" is a good opportunity to reconnect with people you don't usually keep in touch with. </strong><div class="unified-sentences-content">「年賀状の交換は、普段あまりやり取り出来ない人たちと連絡を取るよい機会になります」</div></div>


<p>Reconnect は、 "re"（再）＋"connect"（繋がる）で「再び繋がる」という意味です。ここでは、「連絡を取っていなかった人たちと再び繋がる」という意味で使っています。</p>


<div class="unified-block unified-sentences block-align-none"><strong class="unified-sentences-title">However, it's no surprise that the number of physical "nengajo" is decreasing year by year, as they are being replaced by emails and text messages.</strong><div class="unified-sentences-content">「けれど、E-メールやメッセージに取って代わられて、紙の年賀状の枚数が年々減っているのも納得ですよね」<br>※"year by year" = 「年々」</div></div>


<p>It’s no surprise（疑問はない）で、「不思議はない、当然、納得」といった意味になります。</p>



<p>E-メールなどで送る実体のない年賀状に対して、実物の年賀状は physical（実物の）という言葉で表せます。</p>



<h2 class="wp-block-heading">まとめ</h2>



<p>年末年始を英語で説明するときのヒントになるような表現を集めてご紹介しました。</p>



<p>「初詣」「おせち」「年賀状」はじめ、日本のお正月は伝えたいキーワードがたくさんあります。でも英語には無い文化なので、一つ一つを説明していくことで、海外の方にも全体的な「お正月イメージ」を掴んでもらえるはず。</p>



<p>次のレッスンでは、今回の表現を使って日本の「年末年始・お正月」を紹介してみてください。講師の国や地域の年末年始の文化も聞いてみてくださいね！</p>



<figure class="wp-block-image size-full is-resized"><a href="https://eikaiwa.dmm.com/" target="_blank" rel=" noreferrer noopener"><img decoding="async" src="https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2025/04/30152629/%E3%83%96%E3%83%AD%E3%82%B0%E5%8B%95%E7%B7%9A%E3%83%9C%E3%82%BF%E3%83%B3-1-3.png" alt="" class="wp-image-120873" style="width:450px"/></a></figure>
<p>The post <a href="https://eikaiwa.dmm.com/blog/learning-english/expressions/new-year/">【大晦日・お正月】日本の年末年始を英語でどう表現する？</a> appeared first on <a href="https://eikaiwa.dmm.com/blog">DMM英会話ブログ</a>.</p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>「おでこ」「脇の下」って英語でなんて言う？体のパーツの英語まとめ</title>
		<link>https://eikaiwa.dmm.com/blog/learning-english/how_to_say_thepartsofbody/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[Ayaha]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 25 Sep 2025 03:00:00 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[英語を学ぼう]]></category>
		<category><![CDATA[表現&フレーズ]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://eikaiwa.dmm.com/blog/?p=121320</guid>

					<description><![CDATA[<p>みなさんは、体のパーツの英語をどこまで知っていますか？ たとえば「顔」「手」「足」などはすぐ分かる方も多いと思います。で...</p>
<p>The post <a href="https://eikaiwa.dmm.com/blog/learning-english/how_to_say_thepartsofbody/">「おでこ」「脇の下」って英語でなんて言う？体のパーツの英語まとめ</a> appeared first on <a href="https://eikaiwa.dmm.com/blog">DMM英会話ブログ</a>.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<p>みなさんは、体のパーツの英語をどこまで知っていますか？</p>



<p>たとえば「顔」「手」「足」などはすぐ分かる方も多いと思います。でも、「おでこ」や「脇の下」など、もっと細かい部位になると地味に分からなかったりしませんか？</p>



<p>そこで今回は、体の各部位の英語名をカテゴリー別に細かく一挙紹介。記事の後半では内蔵器官の言い方もまとめています。ぜひこの機会に覚えてみましょう！</p>



<h2 class="wp-block-heading">顔・頭 (Head and Face)</h2>



<figure class="wp-block-image size-full"><img loading="lazy" decoding="async" width="1000" height="668" src="https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2025/09/16090141/shutterstock_1547312435.jpg" alt="" class="wp-image-121321" srcset="https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2025/09/16090141/shutterstock_1547312435.jpg 1000w, https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2025/09/16090141/shutterstock_1547312435-300x200.jpg 300w, https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2025/09/16090141/shutterstock_1547312435-768x513.jpg 768w, https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2025/09/16090141/shutterstock_1547312435-420x280.jpg 420w, https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2025/09/16090141/shutterstock_1547312435-840x560.jpg 840w" sizes="auto, (max-width: 1000px) 100vw, 1000px" /></figure>



<p>head：頭</p>



<p>hair：髪</p>



<p>face：顔</p>



<p>forehead：額</p>



<p>eye：目</p>



<p>eyebrow：眉毛</p>



<p>eyelash：まつげ</p>



<p>nose：鼻</p>



<p>nostril：鼻の穴</p>



<p>cheek：頬</p>



<p>mouth：口</p>



<p>lip：唇</p>



<p>tongue：舌</p>



<p>tooth (複数形：teeth)：歯</p>



<p>chin：顎先</p>



<p>jaw：顎全体</p>



<p>ear：耳</p>



<p>earlobe：耳たぶ</p>



<p>neck：首</p>



<p>nape：うなじ、首筋</p>



<h2 class="wp-block-heading">上半身 (Upper Body)</h2>



<figure class="wp-block-image size-full"><img loading="lazy" decoding="async" width="1000" height="667" src="https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2025/09/16090154/shutterstock_2453750735.jpg" alt="" class="wp-image-121322" srcset="https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2025/09/16090154/shutterstock_2453750735.jpg 1000w, https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2025/09/16090154/shutterstock_2453750735-300x200.jpg 300w, https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2025/09/16090154/shutterstock_2453750735-768x512.jpg 768w, https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2025/09/16090154/shutterstock_2453750735-420x280.jpg 420w, https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2025/09/16090154/shutterstock_2453750735-840x560.jpg 840w" sizes="auto, (max-width: 1000px) 100vw, 1000px" /></figure>



<p>shoulder：肩</p>



<p>chest：胸</p>



<p>breast：乳房</p>



<p>stomach / belly：お腹</p>



<p>waist：ウエスト</p>



<p>back：背中</p>



<p>spine：背骨</p>



<p>arm：腕</p>



<p>armpit：脇の下</p>



<p>elbow：肘</p>



<p>wrist：手首</p>



<h2 class="wp-block-heading">手 (Hand)</h2>



<figure class="wp-block-image size-full"><img loading="lazy" decoding="async" width="1000" height="667" src="https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2025/09/16090233/shutterstock_2502014135.jpg" alt="" class="wp-image-121324" srcset="https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2025/09/16090233/shutterstock_2502014135.jpg 1000w, https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2025/09/16090233/shutterstock_2502014135-300x200.jpg 300w, https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2025/09/16090233/shutterstock_2502014135-768x512.jpg 768w, https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2025/09/16090233/shutterstock_2502014135-420x280.jpg 420w, https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2025/09/16090233/shutterstock_2502014135-840x560.jpg 840w" sizes="auto, (max-width: 1000px) 100vw, 1000px" /></figure>



<p>hand：手</p>



<p>palm：手のひら</p>



<p>finger：指</p>



<p>thumb：親指</p>



<p>index finger：人差し指</p>



<p>middle finger：中指</p>



<p>ring finger：薬指</p>



<p>pinky / little finger：小指</p>



<p>nail：爪</p>



<h2 class="wp-block-heading">下半身 (Lower Body)</h2>



<figure class="wp-block-image size-full"><img loading="lazy" decoding="async" width="1000" height="667" src="https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2025/09/16090248/shutterstock_2250269005-1.jpg" alt="" class="wp-image-121325" srcset="https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2025/09/16090248/shutterstock_2250269005-1.jpg 1000w, https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2025/09/16090248/shutterstock_2250269005-1-300x200.jpg 300w, https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2025/09/16090248/shutterstock_2250269005-1-768x512.jpg 768w, https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2025/09/16090248/shutterstock_2250269005-1-420x280.jpg 420w, https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2025/09/16090248/shutterstock_2250269005-1-840x560.jpg 840w" sizes="auto, (max-width: 1000px) 100vw, 1000px" /></figure>



<p>hip：腰</p>



<p>buttock (複数形：buttocks)：お尻</p>



<p>leg：脚</p>



<p>thigh：太もも</p>



<p>knee：ひざ</p>



<p>kneecap：ひざの皿</p>



<p>shin：すね</p>



<p>calf (複数形：calves): ふくらはぎ</p>



<p>ankle：足首</p>



<p>foot (複数形：feet): 足</p>



<p>heel：かかと</p>



<p>toe：足の指</p>



<p>big toe：足の親指</p>



<h2 class="wp-block-heading">内部器官 (Internal Organs)</h2>



<figure class="wp-block-image size-full"><img loading="lazy" decoding="async" width="1000" height="667" src="https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2025/09/16090324/shutterstock_2373939109.jpg" alt="" class="wp-image-121326" srcset="https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2025/09/16090324/shutterstock_2373939109.jpg 1000w, https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2025/09/16090324/shutterstock_2373939109-300x200.jpg 300w, https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2025/09/16090324/shutterstock_2373939109-768x512.jpg 768w, https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2025/09/16090324/shutterstock_2373939109-420x280.jpg 420w, https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2025/09/16090324/shutterstock_2373939109-840x560.jpg 840w" sizes="auto, (max-width: 1000px) 100vw, 1000px" /></figure>



<p>brain：脳</p>



<p>heart：心臓</p>



<p>lungs：肺</p>



<p>liver：肝臓</p>



<p>stomach：胃</p>



<p>intestines：腸</p>



<p>kidneys：腎臓</p>



<p>bone：骨</p>



<p>muscle：筋肉</p>



<p>skeleton：骨格</p>



<p>skin：皮膚</p>



<p>blood：血</p>



<hr class="wp-block-separator has-alpha-channel-opacity"/>



<p>いかがでしたか？意外と知らない部位の言い方、たくさんありますよね。もし海外で病院にいくことがあったりしたときのために、ぜひ覚えてみてくださいね！</p>



<p>早速講師と「今日はここの調子が良い」「ここがかゆい...」など、体の調子について喋ってみてくださいね！</p>



<figure class="wp-block-image size-full is-resized"><a href="https://eikaiwa.dmm.com/" target="_blank" rel=" noreferrer noopener"><img decoding="async" src="https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2025/04/30152629/%E3%83%96%E3%83%AD%E3%82%B0%E5%8B%95%E7%B7%9A%E3%83%9C%E3%82%BF%E3%83%B3-1-3.png" alt="" class="wp-image-120873" style="width:450px"/></a></figure>



<p></p>
<p>The post <a href="https://eikaiwa.dmm.com/blog/learning-english/how_to_say_thepartsofbody/">「おでこ」「脇の下」って英語でなんて言う？体のパーツの英語まとめ</a> appeared first on <a href="https://eikaiwa.dmm.com/blog">DMM英会話ブログ</a>.</p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>【頻出】英語のカンマ（ , ）コロン（ : ）セミコロン（ ; ）の使い方をマスターしよう！</title>
		<link>https://eikaiwa.dmm.com/blog/learning-english/expressions/comma-colon-semicolon/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[Ayaha]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 04 Sep 2025 03:00:00 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[英語を学ぼう]]></category>
		<category><![CDATA[表現&フレーズ]]></category>
		<category><![CDATA[ライティング]]></category>
		<category><![CDATA[句読点]]></category>
		<category><![CDATA[文法]]></category>
		<category><![CDATA[試験]]></category>
		<category><![CDATA[試験対策]]></category>
		<guid isPermaLink="false">http://eikaiwa.dmm.com/blog/?p=40240</guid>

					<description><![CDATA[<p>英語の本を読んだりSNSを見たりしていると、文を読みやすくするための句読点（punctuation）がたくさん出てきます...</p>
<p>The post <a href="https://eikaiwa.dmm.com/blog/learning-english/expressions/comma-colon-semicolon/">【頻出】英語のカンマ（ , ）コロン（ : ）セミコロン（ ; ）の使い方をマスターしよう！</a> appeared first on <a href="https://eikaiwa.dmm.com/blog">DMM英会話ブログ</a>.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<p><span style="font-weight: 400;">英語の本を読んだりSNSを見たりしていると、文を読みやすくするための句読点（<strong>punctuation</strong>）がたくさん出てきますよね。<br>でも、いざ自分で英文を書くとなると、これらのルールって意外と分からなかったりします。</span></p>



<p><span style="font-weight: 400;">そこで今回は、英語の句読点（punctuation）のなかで特によく出てくる、</span><b>カンマ（ , ）コロン（ : ）セミコロン（ ; ）</b><span style="font-weight: 400;">の使い方を見ていきましょう！ポイントをおさえれば意外と簡単ですよ。</span></p>



<h2 class="wp-block-heading" id="1">カンマ（ , ）comma</h2>



<figure class="wp-block-image size-large"><img loading="lazy" decoding="async" width="1024" height="684" src="https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2014/05/28092833/shutterstock_2298205247-copy-1024x684.jpeg" alt="" class="wp-image-121284" srcset="https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2014/05/28092833/shutterstock_2298205247-copy-1024x684.jpeg 1024w, https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2014/05/28092833/shutterstock_2298205247-copy-300x200.jpeg 300w, https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2014/05/28092833/shutterstock_2298205247-copy-768x513.jpeg 768w, https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2014/05/28092833/shutterstock_2298205247-copy-420x280.jpeg 420w, https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2014/05/28092833/shutterstock_2298205247-copy-840x560.jpeg 840w" sizes="auto, (max-width: 1024px) 100vw, 1024px" /></figure>



<p>文章を読みやすくするために日本語では読点（、）をつけて区切りますよね。その読点とよく似た働きをして文章の区切りにつけるのがカンマ（ , ）です。区切りや付け足しのために使われます。</p>



<p>日本語の読点と同じように感覚的に使われることもありますが、まずは基本的なルールをおさえましょう。</p>



<h3 class="wp-block-heading"><strong>ルール1　文と文をつなぐとき</strong></h3>



<p>文と文を “and” “but” “or” “so” などの<strong>等位接続詞</strong>でつなぐ場合、<strong>接続詞の前に</strong>カンマを置きます。</p>



<ul class="wp-block-list">
<li>I went to the store, and I bought some milk.<br>私は店に行き、牛乳を買いました。</li>



<li>He is very smart, but he doesn't talk much.<br>彼はとても頭が良いですが、あまり話しません。</li>



<li>I was tired, so I went to bed early.<br>疲れていたので、早く寝ました。</li>
</ul>



<p><strong>【注意】</strong> 短い文の場合や接続詞がなくても意味が通じる場合は、カンマを省略することもあります。</p>



<h3 class="wp-block-heading"><strong>ルール2　単語を並べるとき</strong></h3>



<p>3つ以上の単語やフレーズを並べる<strong>リスト</strong>では、それぞれの項目の間にカンマを使います。最後の項目に入る “and” や “or” の前にもカンマを置くのが一般的です。</p>



<ul class="wp-block-list">
<li>I need to buy apples, bananas, and oranges.<br>私はリンゴとバナナとオレンジを買う必要があります。</li>



<li>She likes swimming, running, and cycling.<br>彼女は水泳、ランニング、サイクリングが好きです。</li>
</ul>



<h3 class="wp-block-heading"><strong>ルール3　文頭の副詞句・副詞節のあと</strong></h3>



<p>文頭に置かれた<strong>副詞句</strong>や<strong>副詞節</strong>を主節（文の主要な部分）と区別するために、その後にカンマを置きます。</p>



<ul class="wp-block-list">
<li><strong>After I finished my homework,</strong> I watched TV.<br>宿題を終えた後、テレビを見ました。</li>



<li><strong>To get a good grade,</strong> you need to study hard.<br>良い成績を取るには、一生懸命勉強する必要があります。</li>



<li><strong>In the morning,</strong> I like to drink coffee.<br>朝は、コーヒーを飲むのが好きです。</li>
</ul>



<p><strong>【注意】</strong>&nbsp; 副詞句が短い場合はカンマを省略することもあります。</p>



<h3 class="wp-block-heading"><strong>ルール4　挿入句を挟むとき</strong></h3>



<p>文の途中に、情報を加える<strong>挿入句</strong>や<strong>挿入節</strong>を入れる場合、その前後にカンマを置きます。</p>



<ul class="wp-block-list">
<li>My friend, <strong>who is a doctor,</strong> gave me some advice.<br>医者である友人が、いくつかアドバイスをくれました。</li>



<li>The book, <strong>which I read last week,</strong> was very interesting.<br>先週読んだ本は、とても面白かったです。</li>



<li>He said, <strong>"I'm coming,"</strong> and hung up.<br>彼は「行くよ」と言って、電話を切りました。</li>
</ul>



<h3 class="wp-block-heading"><strong>ルール5　日付や場所の表記</strong></h3>



<p><strong>日付</strong>や<strong>場所</strong>を表記する際にも、カンマは使われます。</p>



<ul class="wp-block-list">
<li><strong>場所:</strong> London, England</li>



<li><strong>日付:</strong> August 13, 2025 </li>
</ul>



<h2 class="wp-block-heading" id="2">コロン（ : ）colon</h2>



<figure class="wp-block-image size-large"><img decoding="async" src="https://eikaiwa.dmm.com/blog/wp-content/uploads/sites/15/2025/08/shutterstock_1030294312-copy-1024x683.jpg" alt="" class="wp-image-121279"/></figure>



<p>コロンは「イコール」のイメージ。<strong>「これから詳しく説明しますよ」</strong>のサインのようなものです。コロンの前には必ず独立した文（主語と動詞を持つ完全な文）が来ます。コロン（:）は、カンマとセミコロンに比べて、より限定的で強力な役割を持ちます。</p>



<h3 class="wp-block-heading"><strong>ルール1　リストや引用を導入するとき</strong></h3>



<p>コロンの最も一般的な使い方は、<strong>リストや引用を導入する</strong>場合です。コロンを使うことで、「以下がその内容です」ということを伝えます。</p>



<ul class="wp-block-list">
<li><strong>リストを始めるとき</strong>
<ul class="wp-block-list">
<li>I need to buy three items from the store: milk, eggs, and bread.<br>私はお店で3つのものを買う必要があります：牛乳、卵、パンです。</li>



<li>The team has three main goals: to increase sales, to improve customer satisfaction, and to reduce costs.<br>チームには3つの主要な目標があります：売上を伸ばすこと、顧客満足度を向上させること、コストを削減することです。</li>
</ul>
</li>



<li><strong>引用を導入するとき</strong>
<ul class="wp-block-list">
<li>The company's motto is simple: "Quality over quantity."<br>その会社のモットーはシンプルです：「量より質」。</li>
</ul>
</li>
</ul>



<h3 class="wp-block-heading"><strong>ルール2　独立した文と文をつなぐとき</strong></h3>



<p>コロンは、<strong>前の文を説明したり、強調したりする独立した文</strong>をつなぐためにも使われます。この場合、コロンの後の文は、前の文の結論、結果、または言い換えになります。</p>



<ul class="wp-block-list">
<li>There is only one solution to this problem: we need to start over.<br>この問題にはたった一つの解決策しかありません：やり直すことです。</li>



<li>He had one major goal in life: to become a successful musician.<br>彼には人生において一つの大きな目標がありました：成功した音楽家になることです。</li>
</ul>



<h3 class="wp-block-heading"><strong>ルール3　タイトルとサブタイトルを区切るとき</strong></h3>



<p>本や論文、映画などの<strong>タイトルとサブタイトルを区切る</strong>際にも、コロンがよく使われます。</p>



<ul class="wp-block-list">
<li><strong>本のタイトル</strong><strong><br></strong><em>Getting Things Done: The Art of Stress-Free Productivity</em><em><br></em>仕事を成し遂げる技術: ストレスなく生産性を発揮する方法</li>



<li><strong>映画のタイトル</strong><strong><br></strong><em>Star Wars: Episode IV – A New Hope</em><br>スター・ウォーズ：エピソード4 – 新たなる希望</li>
</ul>



<h3 class="wp-block-heading"><strong>ルール4　時刻や比率の表記</strong></h3>



<p><strong>時刻</strong>や<strong>比率</strong>を表記する際にも、コロンは欠かせません。</p>



<ul class="wp-block-list">
<li>10:30 a.m.<br>午前10時30分</li>



<li>The ratio of boys to girls is 2:1.<br>男の子と女の子の比率は2対1です。</li>
</ul>



<h2 class="wp-block-heading" id="3">セミコロン（ ; ）semicolon</h2>



<figure class="wp-block-image size-large"><img decoding="async" src="https://eikaiwa.dmm.com/blog/wp-content/uploads/sites/15/2014/05/shutterstock_1060910990-copy-1024x683.jpeg" alt="" class="wp-image-121282"/></figure>



<p>セミコロン（ ; ）はピリオドとカンマから成り立っています。その形の通り、役割もピリオドとカンマの間です。ピリオドほど完全に文を終わらせたくはないけど、カンマより文章の流れを強く区切りたいときに使います。</p>



<h3 class="wp-block-heading"><strong>ルール1　密接な関係にある2つの独立した文をつなぐとき</strong></h3>



<p>これがセミコロンの最も基本的な使い方です。それぞれの文が独立していても、意味が強く結びついている場合に、1つの文のようにスムーズにつなげたいときに使います。</p>



<ul class="wp-block-list">
<li>He worked hard; he succeeded.<br>彼は一生懸命働いた。そして成功した。</li>



<li>The movie was long; however, it was very interesting.<br>その映画は長かった。しかし、とても面白かった。</li>
</ul>



<p>このように、因果関係や対比関係にある文をつなぐことで、文章がより論理的になります。</p>



<h3 class="wp-block-heading"><strong>ルール2　接続副詞の前で使うとき</strong></h3>



<p>“However” “therefore” “for example” などの<strong>接続副詞</strong>の直前にセミコロンを置くことで、文と文の関係を明確に示せます。</p>



<ul class="wp-block-list">
<li>She was not feeling well; therefore, she decided to stay home.<br>彼女は体調が悪かった。したがって、家にいることにした。</li>
</ul>



<p><strong>注意:</strong> 接続副詞の直後にはカンマを置くのが一般的です。</p>



<h3 class="wp-block-heading"><strong>ルール3　複雑なリストを区切るとき</strong></h3>



<p>リストの項目にすでにカンマが含まれている場合、区切りの記号としてセミコロンを使うと、どこで項目が区切られているかが明確になります。</p>



<ul class="wp-block-list">
<li>He has visited three cities: Paris, France; London, England; and Tokyo, Japan.<br>彼は3つの都市を訪れました。フランスのパリ、イギリスのロンドン、そして日本の東京。</li>
</ul>



<p>もしこの文でカンマを使ってしまうと、各項目がどこで終わるのか混乱してしまいます。セミコロンを使うことで、項目がはっきりと区別されて読みやすくなります。</p>



<h2 class="wp-block-heading" id="4">クイズ</h2>



<p>次の（）にはカンマ、コロン、セミコロンのどれが入るでしょう？</p>


<div class="unified-block unified-chat-bubble pos-left"><div class="unified-chat-bubble-user"><img loading="lazy" decoding="async" src="https://eikaiwa.dmm.com/blog/wp-content/plugins/unified-blocks/src/blocks/chat-bubble/person.svg" class="unified-chat-bubble-avatar" width="50" height="50"></div><div class="unified-chat-bubble-content"><div class="block-align-none">She bought seedless（ ）small grapes（ ）big（ ）ripe mangos（ ）and juicy lemons.</div></div></div>


<p>答え</p>


<div class="unified-block unified-chat-bubble pos-left"><div class="unified-chat-bubble-user"><img loading="lazy" decoding="async" src="https://eikaiwa.dmm.com/blog/wp-content/plugins/unified-blocks/src/blocks/chat-bubble/person.svg" class="unified-chat-bubble-avatar" width="50" height="50"></div><div class="unified-chat-bubble-content"><div class="block-align-none">She bought seedless<strong>,</strong> small grapes<strong>;</strong> big<strong>,</strong> ripe mangos<strong>;</strong> and juicy lemons.</div><div class="unified-chat-bubble-more-content">彼女は種無しの小さなぶどう、大きくて熟れたマンゴー、そしてジューシーなレモンを買った。</div></div></div>


<p>彼女が買ったものは “grapes”（ぶどう）と “mangos”（マンゴー）と “lemons”（レモン）ですよね。さらに詳しく言うと、買ったものは “seedless, small grapes”（種無しの小さなぶどう）と “big, ripe mangos”（大きくて熟れたマンゴー）と “juicy lemons”（ジューシーなレモン）です。<br>名詞を修飾する形容詞が二つ以上使われているので、それらはカンマで区切られています。その上で果物までカンマで区切ると見づらいので、名詞はセミコロンで区切っています。</p>



<h2 class="wp-block-heading">まとめ</h2>



<p>実は英語ネイティブでもコロンとセミコロンの使い分けは結構難しいのだとか。だからこそ、コロンやセミコロンを正しく使えると英語を書き慣れた印象を与えます。代表的な使い方だけでも覚えておくと、英語のライティングスキルがぐっと上がりますよ！</p>



<p>もちろん使い方は人それぞれな部分もあるので、講師だったらどう使うか、ぜひレッスンで聞いてみてくださいね！</p>



<figure class="wp-block-image size-full is-resized"><a href="https://eikaiwa.dmm.com/" target="_blank" rel=" noreferrer noopener"><img decoding="async" src="https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2025/04/30152629/%E3%83%96%E3%83%AD%E3%82%B0%E5%8B%95%E7%B7%9A%E3%83%9C%E3%82%BF%E3%83%B3-1-3.png" alt="" class="wp-image-120873" style="width:450px"/></a></figure>
<p>The post <a href="https://eikaiwa.dmm.com/blog/learning-english/expressions/comma-colon-semicolon/">【頻出】英語のカンマ（ , ）コロン（ : ）セミコロン（ ; ）の使い方をマスターしよう！</a> appeared first on <a href="https://eikaiwa.dmm.com/blog">DMM英会話ブログ</a>.</p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>大ヒット中の映画『国宝』にちなんだ英単語・フレーズ集</title>
		<link>https://eikaiwa.dmm.com/blog/learning-english/kokuhoh_english/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[Ayaha]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 28 Aug 2025 03:00:00 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[英語を学ぼう]]></category>
		<category><![CDATA[表現&フレーズ]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://eikaiwa.dmm.com/blog/?p=121252</guid>

					<description><![CDATA[<p>皆さん、大ヒット中の映画『国宝』はもう観ましたか？ 2025年6月に公開されて以来、邦画の歴代興行収入ランキングでも上位...</p>
<p>The post <a href="https://eikaiwa.dmm.com/blog/learning-english/kokuhoh_english/">大ヒット中の映画『国宝』にちなんだ英単語・フレーズ集</a> appeared first on <a href="https://eikaiwa.dmm.com/blog">DMM英会話ブログ</a>.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<p>皆さん、大ヒット中の映画『国宝』はもう観ましたか？</p>



<p>2025年6月に公開されて以来、邦画の歴代興行収入ランキングでも上位に食い込むなど、社会現象となっている映画です。</p>



<p>実は海外でも上映されていて、カンヌ国際映画祭では割れんばかりのスタンディングオベーションに包まれたのだとか。</p>



<p>今回は、そんな『国宝』にちなんだ英単語やフレーズを集めました！日本の伝統芸能にまつわる表現を英語でどう表現するか、ぜひチェックしてみてください。</p>



<h2 class="wp-block-heading">『国宝』あらすじ紹介</h2>



<p><a href="https://youtu.be/DAiq_4YWXow?feature=shared" target="_blank" rel="noreferrer noopener">国宝 予告編</a>（公式Youtubeより）</p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p>Set during Japan's rapid economic growth after World War II, a man from a rough background finds himself taken in by a Kabuki theater actor. Though it initially seems like a mismatch, the man discovers that he has an incredible talent for Kabuki.<br><br>第二次世界大戦後の日本の高度経済成長期を舞台に、荒れた境遇にいた主人公が歌舞伎役者に引き取られる。初めは不釣り合いに見えたが、だんだんと彼は歌舞伎に対して特出した才能を持っていることが明らかになっていく。</p>



<p><a href="https://www.imdb.com/title/tt35231039/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">IMDBより引用（一部修正） </a></p>
</blockquote>



<p></p>



<h2 class="wp-block-heading">『国宝』にまつわる英単語</h2>



<p>映画のタイトルにもなっている「国宝」は、英語で “National Treasure” と言います。この単語は単に文化財を指すだけでなく、「国にとって非常に価値のある人や物」という意味でも使われます。</p>


<div class="unified-block unified-sentences block-align-none"><strong class="unified-sentences-title">A famous actor or actress can be called a national treasure.</strong><div class="unified-sentences-content">有名な俳優や女優は「国宝」と呼ばれたりします。</div></div>


<p>&nbsp;“treasure” は「宝物」という意味で広く使えます。</p>


<div class="unified-block unified-sentences block-align-none"><strong class="unified-sentences-title">You are my treasure.</strong><div class="unified-sentences-content">あなたは私の宝物です。</div></div>

<div class="unified-block unified-sentences block-align-none"><strong class="unified-sentences-title">This experience was a treasure.</strong><div class="unified-sentences-content">この経験は宝物でした。</div></div>


<p> “priceless” も「値段がつけられないほど貴重な」という意味で、似たニュアンスで使えます。</p>


<div class="unified-block unified-sentences block-align-none"><strong class="unified-sentences-title">The memories from my trip are priceless.</strong><div class="unified-sentences-content">旅行の思い出はかけがえのないものです。</div></div>


<h2 class="wp-block-heading">伝統芸能「歌舞伎」を説明する英単語</h2>



<p>ご存じの方も多いかとは思いますが、「歌舞伎」は英語でも “Kabuki” です。“Kabuki”  は “traditional art / traditional performing art （伝統芸能）” の中の一つです。外国の方に説明できるようにしておきたいですね。</p>


<div class="unified-block unified-sentences block-align-none"><strong class="unified-sentences-title">Kabuki is one of Japan's most famous traditional performing arts.</strong><div class="unified-sentences-content">歌舞伎は日本で最も有名な伝統芸能の一つです。</div></div>


<p>『国宝』では女形の役者の話がメインとなっていますが、英語での直訳はないので “Onnagata （女形）” と言った後にそれについての説明を加えるのが良いでしょう。</p>


<div class="unified-block unified-sentences block-align-none"><strong class="unified-sentences-title">An Onnagata is a male actor who plays female roles in Kabuki.</strong><div class="unified-sentences-content">女形は、歌舞伎で女性の役を演じる男性の役者のことです。</div></div>


<p>「歌舞伎役者」は “Kabuki actor” で問題ありません。</p>



<p>歌舞伎だけではなく、その他の代表的な日本の伝統芸能を説明するときに使える例文も用意しました。ぜひ参考にしてみてください。</p>



<figure class="wp-block-image size-large"><img decoding="async" src="https://eikaiwa.dmm.com/blog/wp-content/uploads/sites/15/2025/08/shutterstock_2374955357-copy-1-1024x576.jpeg" alt="" class="wp-image-121260"/></figure>



<p><strong>能 （Noh）</strong></p>


<div class="unified-block unified-sentences block-align-none"><strong class="unified-sentences-title">Noh is the oldest form of Japanese musical drama, featuring masked actors and a slow, symbolic style.</strong><div class="unified-sentences-content">能は、お面をつけた役者と、ゆっくりとした象徴的な様式を特徴とする、日本最古の音楽劇です。</div></div>


<p><strong>文楽 （Bunraku）</strong></p>


<div class="unified-block unified-sentences block-align-none"><strong class="unified-sentences-title">Bunraku is a traditional puppet theater where three puppeteers operate a single large puppet on stage.</strong><div class="unified-sentences-content">文楽は、三人の人形遣いが舞台上で一体の大きな人形を操る伝統的な人形劇です。</div></div>


<p><strong>狂言 （Kyogen）</strong></p>


<div class="unified-block unified-sentences block-align-none"><strong class="unified-sentences-title">Kyogen is a form of traditional comic theater that is often performed as an interlude during a Noh play.</strong><div class="unified-sentences-content">狂言は、能の合間に演じられることが多い伝統的な喜劇です。</div></div>


<h2 class="wp-block-heading">才能や傑作を表現する英単語</h2>



<p>才能と努力でその道を極める主人公のように、芸や作品について語るときに使える英単語を集めました。</p>



<p><strong>talent （才能）</strong></p>


<div class="unified-block unified-sentences block-align-none"><strong class="unified-sentences-title">He has a great talent for acting.</strong><div class="unified-sentences-content">彼には演技の素晴らしい才能があります。</div></div>


<p><strong><strong>masterpiece （傑作、名作）</strong></strong></p>


<div class="unified-block unified-sentences block-align-none"><strong class="unified-sentences-title">The performance was a true masterpiece.</strong><div class="unified-sentences-content">その演技はまさに傑作でした。</div></div>


<p><strong><strong>skillful （熟練した、巧みな）</strong></strong></p>


<div class="unified-block unified-sentences block-align-none"><strong class="unified-sentences-title">She is a very skillful artist.</strong><div class="unified-sentences-content">彼女はとても腕の良い芸術家です。</div></div>


<p></p>



<h2 class="wp-block-heading">映画の感想を伝えるフレーズ</h2>



<figure class="wp-block-image size-large"><img loading="lazy" decoding="async" width="1024" height="681" src="https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2025/08/19093026/shutterstock_2522242453-copy-1024x681.jpeg" alt="" class="wp-image-121257" srcset="https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2025/08/19093026/shutterstock_2522242453-copy-1024x681.jpeg 1024w, https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2025/08/19093026/shutterstock_2522242453-copy-300x200.jpeg 300w, https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2025/08/19093026/shutterstock_2522242453-copy-768x511.jpeg 768w, https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2025/08/19093026/shutterstock_2522242453-copy-420x280.jpeg 420w, https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2025/08/19093026/shutterstock_2522242453-copy-840x560.jpeg 840w" sizes="auto, (max-width: 1024px) 100vw, 1024px" /></figure>



<p>「国宝」をはじめ、さまざまな映画を観て感想を語り合うときに役立つフレーズです。</p>


<div class="unified-block unified-sentences block-align-none"><strong class="unified-sentences-title">The acting was phenomenal!</strong><div class="unified-sentences-content">演技が驚くほど素晴らしかったです！</div></div>

<div class="unified-block unified-sentences block-align-none"><strong class="unified-sentences-title">I was deeply moved by the story.</strong><div class="unified-sentences-content">物語に深く感動しました。</div></div>

<div class="unified-block unified-sentences block-align-none"><strong class="unified-sentences-title">The visuals were stunning.</strong><div class="unified-sentences-content">映像がものすごく綺麗でした。</div></div>

<div class="unified-block unified-sentences block-align-none"><strong class="unified-sentences-title">It’s a must-see for anyone interested in Japanese culture.</strong><div class="unified-sentences-content">日本の文化に興味がある人には必見です。</div></div>


<p></p>



<p>いかがでしたでしょうか。今回学んだフレーズを使って、早速講師とお互いの国の伝統芸能や最近観て感動した映画などについて語り合ってみてくださいね！</p>



<figure class="wp-block-image size-full is-resized"><a href="https://eikaiwa.dmm.com/" target="_blank" rel=" noreferrer noopener"><img decoding="async" src="https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2025/04/30152629/%E3%83%96%E3%83%AD%E3%82%B0%E5%8B%95%E7%B7%9A%E3%83%9C%E3%82%BF%E3%83%B3-1-3.png" alt="" class="wp-image-120873" style="width:450px"/></a></figure>
<p>The post <a href="https://eikaiwa.dmm.com/blog/learning-english/kokuhoh_english/">大ヒット中の映画『国宝』にちなんだ英単語・フレーズ集</a> appeared first on <a href="https://eikaiwa.dmm.com/blog">DMM英会話ブログ</a>.</p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
	</channel>
</rss>
