小腹がすいたって英語でなんて言うの?

ちょっとおなかがすいたなという感じです。
male user icon
Kosugiさん
2016/02/25 13:00
date icon
good icon

62

pv icon

23594

回答
  • I'm a little bit hungry; I'm a little bit peckish

    play icon

ちょっとだけお腹がすいた感じを表したいなら、このようは自然になります。

I'm a little bit hungry.
I'm just a little hungry.
小腹がすいた。

I'm a bit peckish.
I'm a little bit peckish.
小腹がすいた。

「小腹がすいた」というのは日本語のフレーズなので、この場面で「小腹」に相当するフレーズは英語で存在ありません。その代わりに、英語で「少しだけお腹がすいた」と言います。上記の英語はそういう意味です。

英語頑張って下さい!
回答
  • I got kind of hungry.

    play icon

I got kind of hungry.は
「少しお腹がすいた」、「小腹がすいた」
という意味です。

この文のkind ofは会話で良く使われ、
「少し」という意味を表します。

kind ofは会話では良くkinda(カインダァ)と発音される
ことが多いですので。併せて覚えておいてください。
回答
  • I'm a bit hungry.

    play icon

I'm a bit hungry.
→ちょっとおなかすいた。


「小腹」に相当する英単語はたぶんないと思います。

「小腹」は hungry に副詞を加えて表現するといいと思います。

a bit は「少し」という意味の副詞です。


参考にしてください、
ありがとうございました。

Takaya Suzuki ほんやく検定1級翻訳士
回答
  • I'm not too hungry.

    play icon

  • I could eat, but just a little bit. I'm not too hungry.

    play icon

Both of these sentences are appropriate in an informal and formal setting.

For example if you are at your job and someone asks you if you want to eat a big lunch you could say 'No thank you, I'm not too hungry'.
Or if you are going to see a movie with a friend and they want to eat a big dinner before the movie you could say 'I could eat, but just a little bit. I'm not too hungry'.
どちらの文章もフォーマルな場でもカジュアルな場でも使えます。
例えば、職場で誰かが昼食をがっつり取りたいか尋ねてきたときは、

No thank you, I'm not too hungry, 

または、誰か友達と映画をみにいくとして、彼らが映画の前に夕飯をがっつり食べていきたいと話すのなら、こう言えます。

I could eat, but just a little bit. I'm not too hungry.
Jessica Lynn DMM英会話講師
回答
  • I'm feeling peckish

    play icon

  • I think I've got room for a snack

    play icon

When birds like pigeons eat, they peck at morsels of food and eat just small portions at a time. So, to feel peckish means you just want to ear a small portion.
If you 'have room,' it means there is space in your stomach.
EX. "I've no room for anything else: I'm stuffed!"
鳩などの鳥が食べる時にはくちばしで食べ物の一片をつついて一度に少量しか食べません。したがって"feel peckish"とは少量を食べたいと言うことです。
"Have roomとは胃にスペースがあるということです。
例: "I've no room for anything else: I'm stuffed!" (私は胃にもうスペースがありません。お腹がいっぱいです。)
Ian W DMM英会話講師
回答
  • I'm a little hungry.

    play icon

  • I could eat a little something.

    play icon

"I'm a little hungry."
This is a very common and straightforward way of saying you would like to eat. However, you could also say....

"I could eat a little something." Or "I would like to eat a little something." By answering in this way it is understood that you are not "starving" or "very hungry" but that you would like a small amount to eat. You could also say, "I could eat a snack right now."
I'm a little hungry.(私は、少しお腹が空いてます)
これは、よく使われ、何か食べたいときに言うストレートな表現です。
しかし、下記のようにも言えます。

例:
I could eat a little something.
私は、少し何か食べれます。

I would like to eat a little something.
私は、少し何か食べたいです。

このように答えることで、飢えて死ぬような、またはとてもお腹が空いている状態ではありませんが、少量食べたいことが理解できるでしょう。また、下記のようにも言えます。

I could eat a snack right now.
今、何か少し食べれます。
Aimee T DMM英会話講師
回答
  • I could eat.

    play icon

  • I'm kind of hungry.

    play icon

I would say "I could eat," which means you would eat if you were offered food, but are not so hungry that you need to eat.

You could also say you are "sort of" or "kind of" hungry. In informal spoken English, these words limit the extent of the following word. For example: "I sort of understand" means that you only slightly understand. Similarly, "I'm kind of hungry" means you're only slightly hungry.
「I could eat」は、もし食べ物を出されたら食べられるという意味ですが、食べる必要があるほどそんなにお腹が空いてないということです。

sort of、またはkind of hungryとも言えるでしょう。
砕けた表現の英会話では、これらは後に続く単語の範囲を制限します。例えば、「I sort of understand」は、私は少しだけ理解するという意味です。似たように、「I'm kind of hungry」は、私は少しだけお腹が空いているという意味です。
Christian Sa DMM英会話講師
good icon

62

pv icon

23594

 
回答済み(7件)
  • good icon

    役に立った:62

  • pv icon

    PV:23594

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら