「地上」を英語に翻訳すると、そのままabove-ground(地面の上)になります。よって、「地上出口」はabove-ground exitと呼びます。(ちなみに「地下」を今するundergroundは一つの単語ですが、above-groundは間にハイフンを入れるのが正しいです。)
また、その地上出口が駅の唯一の出口であれば普通にexit(出口)や●● Station Exit(●●駅の出口)とも言えます。
例文
I'm waiting near the above-ground exit.
地上出口の近くで待っています。
A new restaurant is opening across from the exit to Komagome Station.
駒込駅の出口の向こうに新しいレストランが開店する。