Phoを注文する際に、パクチーを外してくださいって何ていうの?
こんにちは。
パクチーは実は日本でもいろいろな呼び方があります。日本語でも使われる「香菜(シャンツァイ、コウサイ)」や「コリアンダー」も同じ「パクチー」の意味です。「パクチー」はタイ語、「香菜」は中国語、そして「コリアンダー(coriander)」が英語です。
ですが僕がアメリカで育って一番聞いたのは coriander ではなく cilantro(シラントロ)という呼び方です。これはもともとスペイン語ですが、アメリカではメキシコなどスペイン語圏からの移住者やメキシコ料理の店も多いことからそう呼ばれることが多くなったのかな?と勝手に思ってます。
ベトナム料理である pho を頼む時にじゃあどの呼び方で言えばいいのか、やはりアメリカであれば cilantro という言い方をオススメします。それで通じなければ coriander でいきましょう。ちなみにベトナム語では「ザウムイ」と呼ばれるそうなので、店員さんがベトナム人で cilantro でも coriander でも通じなければこちらを使ってみてもいいかもしれません笑。
「パクチー抜きで」は No cilantro, please. もしくは Without cilantro. でいけます。
ぜひ参考にしてください。
回答したアンカーのサイト
【世界一周・海外ノマド】インスタグラム
パクチー is "cilantro" or "coriander" in English.
If you want to order food without something in it, you can use the phrase "hold the (~)." For example, you can use it like this:
- Hold the cilantro, please. (No cilantro, please.)
- Hold the mayo, please. (No mayonnaise, please)
- Hold the onions, please. (No onions, please.)
パクチー は英語で"cilantro" か"coriander" と言います。
注文する時にパクチー抜きにしたい場合"hold the (~)." このように使います:
- Hold the cilantro, please. (No cilantro, please.)
- Hold the mayo, please. (No mayonnaise, please)
- Hold the onions, please. (No onions, please.)
回答したアンカーのサイト
エートゥーゼット英語学校
Therefore if you want to order without it you can say:
I want "pho" without cilantro, please. This means your meal will come without the spice.
したがって、パクチーなしで注文したい場合の言い方です。
I want "pho" without cilantro, please.
(パクチーなしのフォーをください。)
頼んだ食事はパクチーのスパイスなしで来ることでしょう。
回答したアンカーのサイト
DMM英会話講師 Natsai(ナツァイ)
If you want to order food without cilantro or coriander you can simply ask for the food without the cilantro.
Example:-
Waitress: "May I have your order please?"
Customer " I'd like to have pho without coriander please.
パクチーなしで注文するには以下のように言います。
例
Waitress: "May I have your order please?"
Customer " I'd like to have pho without coriander please.
回答したアンカーのサイト
DMM講師プロフィール
The cilantro plant is also known as Chinese parsley.
The seeds of the plant are called 'coriander.'All parts of the plant are edible, but the fresh leaves and the dried seeds are the parts most traditionally used in cooking.
"Could I order roast beef, and potatoes with vegetables but without any gravy please?"
The cilantro plant(パクチー) はChinese parsleyisとも呼ばれます。
その種のことをコリアンダーと呼び、この植物はどの部分でも食べることができます。
よく料理で使われるのは新鮮な葉っぱと乾燥した種でしょうね。
例
"Could I order roast beef, and potatoes with vegetables but without any gravy please?"
(ローストビーフとポテトと野菜添えを、グレービーソースはなしでお願いできますか?)
回答したアンカーのサイト
Youtube
" coriander" is pakuchi
"Please leave out the coriander." once you have ordered this politely explains that you do not want coriander in the food.
"Can I please have (Name of Dish) but without the coriander" This explains to the person which dish or food you would like but also explains that you do not want coriander in the food.
"coriander"がパクチーです。
"Please leave out the coriander."
(パクチーを外してください。)
注文してから、このように言うと、その料理にパクチーを入れてほしくないというのを丁寧に説明することができます。
"Can I please have (Name of Dish) but without the coriander"
(コリアンダーなしで、[料理名]を頂けますか?)
こちらの文は、どの料理が欲しいかを相手に説明して、その料理にパクチーを入れてほしくないということを説明しています。
回答したアンカーのサイト
DMM英会話講師 Jody R(ジョディ)
OK so I told a white lie...Only "for emphasis" and no one got hurt in the process!
The fact is It's important to get the message across...as completely as you can;-))
"Please make sure my Pho has NO cilantro...I am allergic!"
うそをつきました...強調するためです。でも、誰も傷つけていません!「white lie」です。
大事なのは、こちらのメーセージを伝えることです...できるだけ完全に。
"Please make sure my Pho has NO cilantro...I am allergic!"
(私のフォーはパクチーなしでお願いしますね...アレルギーなので)
回答したアンカーのサイト
DMM英会話講師プロフィール
パクチー = coriander, cilantro, Chinese parsley
例文:
1. I would like pho without the coriander, please. = パクチー抜きでフォーをお願いします。
2. Can I have it without the cilantro? = パクチーを抜きにしてもらえますか?
パクチー = coriander, cilantro, Chinese parsley
例文:
1. I would like pho without the coriander, please. = パクチー抜きでフォーをお願いします。
2. Can I have it without the cilantro? = パクチーを抜きにしてもらえますか?
Cilantro is the Spanish name for coriander leaves. It is sometimes called Chinese parsley or Mexican parsley.
If you don't want to eat cilantro on a dish you can say:
"Hold the cilantro, please"
"No cilantro, please"
"Can I get this without cilantro? Thanks"
「Cilantro」はパクチーのスペイン語名です。時々、「Chinese parsley」「Mexican parsley」とも呼ばれます。
もし、パクチーを食べたくなければ以下のように言えます:
Hold the cilantro, please.
No cilantro, please.
Can I get this without cilantro? Thanks.
(パクチーはなしでお願いします。)
回答したアンカーのサイト
DMM講師プロフィール
Any of the above would be what you would say to order pho without coriander or cilantro.
パクチー(coriander/cilantro)なしのフォーを注文したいときは、上記のように言えます。
回答したアンカーのサイト
DMM講師プロフィール
If you'd like to order without you must add..,
"May I have It without 'Cilantro/Coriander'?"
a more direct way of phrasing this,
"Please no 'Cilantro/Coriander'".
パクチー抜きをお願いしたいなら、
"May I have It without 'Cilantro/Coriander'?"
(パクチー抜きでお願いできますか?)
と伝えるといいでしょう。
より直接的な言い方は、
"Please no 'Cilantro/Coriander'"
(パクチーなしでお願いします。)
です。
回答したアンカーのサイト
DMM講師プロフィール
When ordering simply request the removal of either coriander or cilantro, everyone will understand. I dont like coriander in my pho should have it removed as well.
注文する際に、パクチーを外して欲しいとリクエストすれば、皆わかってくれるでしょう。私もパクチーは好きではないので、Phoをオーダーする時は外してもらうようにします。
回答したアンカーのサイト
DMM講師プロフィール
a formal way to ask this would be something like "can I please order this meal without corriander"
or more casually you could just say "no corriander"
丁寧に伝えるなら、"can I please order this meal without corriander"(これをパクチーなしでお願いできますか)などと言えます。
カジュアルに伝えるなら、シンプルに "no corriander"(パクチーなしで)と言えます。
回答したアンカーのサイト
DMM講師プロフィール
If you would like your soup without the coriander parsley you can let the waiter/waitress know by using the sentences above.
Coriander is a lemon flavored herb and can be used for preparing many different dishes.
It is popular in Spanish, Mexican, Latin and Indian cuisine.
Minus: remove, exclude
Remove: take out
Cuisine: a style of food or cooking
"I would like some pho please, please make sure not to add in any coriander."
"Please don't add any coriander in my pho."
これらの例は、スープにパクチーを入れないでほしいことをウエイターやウエイトレスに伝える表現です。
Corianderはレモンのような香りのするハーブで、さまざまな料理に使われます。スペインやメキシコ、ラテン、イタリア料理でよく使われます。
Minus: 取り除く
Remove: 取り除く
Cuisine: 料理
"I would like some pho please, please make sure not to add in any coriander."
(フォーをください。パクチーを入れないようにお願いします。)
"Please don't add any coriander in my pho."
(フォーにパクチーを入れないでください。)
回答したアンカーのサイト
DMM講師プロフィール
Cilantro and coriander are the same thing but we use cilantro in English more. If you don't want your pho to have it, simply say "hold the cilantro" or "without cilantro". They are both polite ways to tell the staff that you don't want any cilantro in your pho!
Cilantro も corianderも同じパクチーを指しますが、英語では cilantroのほうがよく使われます。もしフォーのパクチーを抜いてほしいなら、 パクチーなしでという意味の "hold the cilantro" や"without cilantro"と伝えるといいでしょう。どちらもスタッフにフォーにパクチーを入れないでほしいことを伝える丁寧な表現です。
回答したアンカーのサイト
DMM講師プロフィール
Coriander is a herb used mainly in asian dishes. It tastes like aniseed.
American's call coriander by the name cilantro
"coriander"(コリアンダー)は、主にアジアの料理で使われるハーブです。 アニシードのような味がします。
アメリカ人はコリアンダーのことを"cilantro"(コリアンダー)と言います。
回答したアンカーのサイト
DMM講師プロフィール
こんにちは。ご質問いただきありがとうございます。
パクチーは「coriander」や「cilantro」という表記をよく見かけます。
▼調味料や香辛料に関する表現
・pepper:胡椒
・salt:塩
・chilli peppers、hot peppers:唐辛子
・coriander:コリアンダー
・Japanese pepper:山椒
お役に立てれば嬉しいです。
「パクチー」は英語で cilantro / coriander と言えます。
「パクチー抜きで」は英語で no cilantro や、without coriander などで伝わります。
例:
Can I get this without coriander?
これをパクチー抜きでお願いできますか?
みなさんのお役に立てれば嬉しいです!
「パクチー」は、英語でcorianderと言います(^_^)
例)
I don't like coriander.
「私はパクチーが好きじゃない」
以上です。
少しでも参考になれば幸いです(^_^)
回答したアンカーのサイト
「大阪 (難波・堺・河内長野)カフェ英語レッスン(1h1666円~)」