世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

患部って英語でなんて言うの?

塗り薬(ローション)を患部に塗ると言いたいです

default user icon
Tatsuyaさん
2021/01/08 17:02
date icon
good icon

3

pv icon

10065

回答
  • affected area

「患部」は英語で affected area と言えます。

例:
Apply ointment to affected area.
「患部に軟膏を塗る」
apply で「塗る・つける」
ointment で「軟膏」
薬の使用方法にはこのように書かれているかもしれませんが、実際会話で使うなら次のように言うと自然な言い方になります。
例:
I put some ointment on my cut.
「私は切り傷に軟膏を塗った。」
put on で「塗る」
affected area「患部」という代わりに、 cut「切り傷」のように具体的に言う方が自然です。

ご参考まで!

回答
  • "Apply the lotion to the affected area."

 - "affected area"
「患部」を表す最も一般的な表現です。直訳すると「影響を受けた部位」となり、病気や怪我で問題がある部分を指します。

  • "apply"
    「塗る」という意味で、薬やローションなどを使用する際に使う表現です。「spread」や「rub」も使えますが、「apply」が最も適切で丁寧な表現です。

  • "the lotion"
    特定の薬やローションを指すために「the」を使います。一般的に指す場合は「a lotion」でも問題ありません。

★ 例文
1. "Gently apply the cream to the affected area twice a day."
(クリームを患部に1日2回優しく塗ってください。)

  1. "Make sure to clean the affected area before applying the ointment."
    (軟膏を塗る前に患部を清潔にしてください。)

  2. "This lotion is designed to relieve irritation on the affected skin."
    (このローションは患部の肌の炎症を和らげるために作られています。)
     

good icon

3

pv icon

10065

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:3

  • pv icon

    PV:10065

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー