世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

患部って英語でなんて言うの?

塗り薬(ローション)を患部に塗ると言いたいです
default user icon
Tatsuyaさん
2021/01/08 17:02
date icon
good icon

3

pv icon

9681

回答
  • affected area

「患部」は英語で affected area と言えます。 例: Apply ointment to affected area. 「患部に軟膏を塗る」 apply で「塗る・つける」 ointment で「軟膏」 薬の使用方法にはこのように書かれているかもしれませんが、実際会話で使うなら次のように言うと自然な言い方になります。 例: I put some ointment on my cut. 「私は切り傷に軟膏を塗った。」 put on で「塗る」 affected area「患部」という代わりに、 cut「切り傷」のように具体的に言う方が自然です。 ご参考まで!
回答
  • "Apply the lotion to the affected area."

 - **"affected area"** 「患部」を表す最も一般的な表現です。直訳すると「影響を受けた部位」となり、病気や怪我で問題がある部分を指します。 - **"apply"** 「塗る」という意味で、薬やローションなどを使用する際に使う表現です。「spread」や「rub」も使えますが、「apply」が最も適切で丁寧な表現です。 - **"the lotion"** 特定の薬やローションを指すために「the」を使います。一般的に指す場合は「a lotion」でも問題ありません。 ★ 例文 1. "Gently apply the cream to the affected area twice a day." (クリームを患部に1日2回優しく塗ってください。) 2. "Make sure to clean the affected area before applying the ointment." (軟膏を塗る前に患部を清潔にしてください。) 3. "This lotion is designed to relieve irritation on the affected skin." (このローションは患部の肌の炎症を和らげるために作られています。)  
good icon

3

pv icon

9681

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:3

  • pv icon

    PV:9681

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー