スペースが小さい場合は「pick weeds」でよいと思います。花を[摘む](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/88382/)ときのように、ぽつぽつと[草](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/51986/)を抜くニュアンスです。
もっと大規模に草取りをする場合は2番目のように「weed」を動詞で使うとよいと思います。
例:
I picked weeds in the yard.
庭の草むしりをしました。
I weeded the garden.
庭の草むしりをしました。
お役に立てれば幸いです。
weed は、『雑草』という意味の他に『[雑草](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/58562/)を取る』という意味もある単語です。
ですので、既に回答として出されている、pulling weeds の他に、単にweeding だけでも『[草](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/51986/)取り』になります。
「今日なにしてたの?」
How did you spend today?
「庭の草むしりをしてたよー」
I weeded (in) the/my garden.
☆ weed の動詞は「~の雑草を取る』という他動詞もありますので
(自動詞もあります)上記の例文のin は 入れなくても入れてもどちらでもOKです。
(本当に楽ちんな単語ですね!)
ちなみにこの答えは、日本語につられると、進行形になりますが、進行形は、ごく短い間のことに普通は使われますので、ただの過去形にする方がよいです。
進行形に使われる例・
What were you doing when I called you?
(私が電話した時、なにしてたの?)
I was weeding my garden.
(庭の草取りしていた)
ご参考まで。
I was pulling weeds in my yard.
庭の草むしりをしてたよ。
草むしりのことを"pulling weeds"と言います。Yardは”裏(前)庭"のことを意味していますが、花や野菜を育てている"庭”を察したい場合は、"yard"を"garden"と差し替えてください。
是非使ってみてください!