ヘルプ

草むしりって英語でなんて言うの?

「庭の草むしり」ってどういえばいいんでしょう?gardening 作業ではありますが、花を植えたり、種をまいたりするのではなく、庭に生えた雑草を抜くことです。
「今日なにしてたの?」
「庭の草むしりをしてたよー」
という感じで使いたいです。
nomuさん
2016/07/22 16:00

218

48470

回答
  • I picked weeds in the yard.

  • I weeded the garden.

スペースが小さい場合は「pick weeds」でよいと思います。花を摘むときのように、ぽつぽつと草を抜くニュアンスです。もっと大規模に草取りをする場合は2番目のように「weed」を動詞で使うとよいと思います。お役に立てれば幸いです。
回答
  • weeding

  • pulling weeds

weed は、『雑草』という意味の他に『雑草を取る』という意味もある単語です。

ですので、既に回答として出されている、pulling weeds の他に、単にweeding だけでも『草取り』になります。

「今日なにしてたの?」
How did you spend today?
「庭の草むしりをしてたよー」
I weeded (in) the/my garden.

☆ weed の動詞は「~の雑草を取る』という他動詞もありますので
(自動詞もあります)上記の例文のin は 入れなくても入れてもどちらでもOKです。
(本当に楽ちんな単語ですね!)

ちなみにこの答えは、日本語につられると、進行形になりますが、進行形は、ごく短い間のことに普通は使われますので、ただの過去形にする方がよいです。

進行形に使われる例・
What were you doing when I called you?
(私が電話した時、なにしてたの?)
I was weeding my garden.
(庭の草取りしていた)

ご参考まで。
回答
  • Weeding

動詞のWeedは要らなくなった雑草を取り除くと言う意味ですのでWeeding=「草むしり」となります。
回答
  • pulling weeds

I was pulling weeds in my yard.
庭の草むしりをしてたよ。

草むしりのことを"pulling weeds"と言います。Yardは”裏(前)庭"のことを意味していますが、花や野菜を育てている"庭”を察したい場合は、"yard"を"garden"と差し替えてください。

是非使ってみてください!
Raiki Machida Co-Founder of ImaginEx

218

48470

 
回答済み(4件)
  • 役に立った:218

  • PV:48470

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら