草むしりって英語でなんて言うの?

「庭の草むしり」ってどういえばいいんでしょう?gardening 作業ではありますが、花を植えたり、種をまいたりするのではなく、庭に生えた雑草を抜くことです。
「今日なにしてたの?」
「庭の草むしりをしてたよー」
という感じで使いたいです。
default user icon
nomuさん
2016/07/22 16:00
date icon
good icon

239

pv icon

58838

回答
  • I picked weeds in the yard.

    play icon

  • I weeded the garden.

    play icon

スペースが小さい場合は「pick weeds」でよいと思います。花を摘むときのように、ぽつぽつと草を抜くニュアンスです。もっと大規模に草取りをする場合は2番目のように「weed」を動詞で使うとよいと思います。お役に立てれば幸いです。
回答
  • weeding

    play icon

  • pulling weeds

    play icon

weed は、『雑草』という意味の他に『雑草を取る』という意味もある単語です。

ですので、既に回答として出されている、pulling weeds の他に、単にweeding だけでも『草取り』になります。

「今日なにしてたの?」
How did you spend today?
「庭の草むしりをしてたよー」
I weeded (in) the/my garden.

☆ weed の動詞は「~の雑草を取る』という他動詞もありますので
(自動詞もあります)上記の例文のin は 入れなくても入れてもどちらでもOKです。
(本当に楽ちんな単語ですね!)

ちなみにこの答えは、日本語につられると、進行形になりますが、進行形は、ごく短い間のことに普通は使われますので、ただの過去形にする方がよいです。

進行形に使われる例・
What were you doing when I called you?
(私が電話した時、なにしてたの?)
I was weeding my garden.
(庭の草取りしていた)

ご参考まで。
回答
  • Weeding

    play icon

動詞のWeedは要らなくなった雑草を取り除くと言う意味ですのでWeeding=「草むしり」となります。
回答
  • pulling weeds

    play icon

I was pulling weeds in my yard.
庭の草むしりをしてたよ。

草むしりのことを"pulling weeds"と言います。Yardは”裏(前)庭"のことを意味していますが、花や野菜を育てている"庭”を察したい場合は、"yard"を"garden"と差し替えてください。

是非使ってみてください!
Raiki Machida Co-Founder of ImaginEx
good icon

239

pv icon

58838

 
回答済み(4件)
  • good icon

    役に立った:239

  • pv icon

    PV:58838

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら