回答
-
sleeves slightly longer than three-quarter length
こんにちは!
ご質問ありがとうございます。
『九部袖』は、
あまり英語では聞かない表現ですが、もし英語で説明するとしたら、sleeves slightly longer than three-quarter length とか sleeves barely reach wrists などと表現できるのではないでしょうか。
また、
七分袖のTシャツなどは、three-quarter length shirts とか baseball shirts という表記をよく見かけます。
メモ
slightly わずかに、ちょっと、少し、やや、若干
参考になれば幸いです。
回答
-
bracelet sleeves
「九分袖」は
bracelet sleeves
という言い方があります。
これはブレスレットをしていても見える丈の袖ということですが、通常女性用の服に対して使うことが多いです。
例:
My wife bought a cute new blouse with bracelet sleeves.
「妻は新しい可愛い九分袖のブラウスを買った」
My son is wearing a long sleeve t-shirt with sleeves that are not quite full length. They are about nine-tenths length.
「息子は十分には少し満たない袖丈のTシャツを着ている。九分くらいの袖だ」
not quite full length で「十分に少し満たない」=「十分より少し短い」と言えます。
または nine-tenths length「九分丈」のようにも言えます。
ご参考まで!