世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

この特徴・性質を踏まえるとって英語でなんて言うの?

将棋・チェスなどのボードゲームは、フィジカルは関係ないといった後に、「この特徴・性質を踏まえると、一見、男女の違いはないように見える。」と言いたいです。ニュアンス的に、特徴=featureはふさわしくないでしょうか?またGiven~はこの場面では大げさでしょうか?
default user icon
masaさん
2021/03/06 11:58
date icon
good icon

4

pv icon

4472

回答
  • Being based on this characteristic/property

ご質問ありがとうございます。 「踏まえる」はbased onと言えますので、「この特徴を踏まえると」はBased on this characteristicに訳せます。でも、Masa様が書いていただいた言いたい文章によるとbeing based onの方がスムーズだと思います。 例:「この特徴・性質を踏まえると、一見、男女の違いはないように見える。」 Being based on this characteristic, you can easily see that there is no difference between men and women. ご参考いただければ幸いです。
回答
  • Given this nature, it may seem that there's no difference between men and women.

**Given this nature, it may seem that there's no difference between men and women.** **Taking this characteristic into account, it might appear that gender doesn't matter.**   ◆ **Given this 〜** 「この〜を前提にすると」「〜を踏まえると」という意味で、シンプルかつよく使われる構文です。  → *Given this nature, it may seem that there is no difference between men and women.*  (この性質を踏まえると、男女に違いはないように見えるかもしれない)
good icon

4

pv icon

4472

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:4

  • pv icon

    PV:4472

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー