この特徴・性質を踏まえるとって英語でなんて言うの?
将棋・チェスなどのボードゲームは、フィジカルは関係ないといった後に、「この特徴・性質を踏まえると、一見、男女の違いはないように見える。」と言いたいです。ニュアンス的に、特徴=featureはふさわしくないでしょうか?またGiven~はこの場面では大げさでしょうか?
回答
-
Being based on this characteristic/property
ご質問ありがとうございます。
「踏まえる」はbased onと言えますので、「この特徴を踏まえると」はBased on this characteristicに訳せます。でも、Masa様が書いていただいた言いたい文章によるとbeing based onの方がスムーズだと思います。
例:「この特徴・性質を踏まえると、一見、男女の違いはないように見える。」
Being based on this characteristic, you can easily see that there is no difference between men and women.
ご参考いただければ幸いです。