歌とピアノで合わせていて”よし、通し練習しよう”という時や、音声メモに”通し練習”とタイトルをつけたいのですが。。full
song for practice ver??All?Cotinue?IDK!! if you told me,I'll be so happy! Please tell me the natural way :)
to practice this piece from beginning to end on the piano
「ピアノで通し練習をする」は
to practice this piece from beginning to end on the piano
「ピアノでこの曲を最初から最後まで練習する」
のように言えるかと思います。
例:
Ok, let's practice this piece from the beginning to the end.
「よし、この曲の通し練習をしよう」
「通し練習」とタイトルとして言うなら次のように言えるかと思います。
a complete run-through
「完全な通し練習」
ご参考まで!
Let’s do a run-through.
Full run-through practice.
「通し練習する」は英語で **run-through** という表現がよく使われます。これは「最初から最後まで通してやってみる」「全体を流れで確認する」という意味です。
例文:
* Let’s do a run-through of the song.
この曲を通し練習しよう。
* We had a full run-through before the concert.
コンサートの前に通しリハーサルをしました。