ご質問ありがとうございます。
実はどちらでも使えると思いますが、意味が異なっています。overallは具体的じゃなくて、「だいたい」の意味が含まれています。ですから、「全体図」としてwholeの方がいいと思いますが、場合二よって違いますね。
例文:If you look at the next page, you can see the whole illustration.(次のページを見たら、イラストの全体図が見れます。)
ご参考いただければ幸いです。
This is an overall view of the illustration.
This is the full view of the illustration.
This is the whole picture.
・**overall view**
「イラストの全体図」「全体的な見た目」という意味で、**よく使われる表現**です。
・**whole picture**
「全体像」「全体のイメージ」という意味で、やや**抽象的**な表現になります。