「もし冗談が通じなかったらどうするー?」と聞かれたときに「場を和ませるために笑って誤魔化すー」と言いたいからです。自然な英語でよろしくお願いします!
ご質問ありがとうございます。
「和む」はsoothと言います。でも、この場合ではsmooth overも使えると思います。
例話:
If the joke doesn't land, what will you do?「もし冗談が通じなかったらどうするー?」
I'll give a fake laugh to maintain the vibe.「場を和ませるために笑って誤魔化すー」
ご参考になれば幸いです。