開き直りって英語でなんて言うの?

開き直り、とか逆切れ、とか日本語ではよく使うのですが、英語にどう訳せばいいか分かりません。教えてください。
default user icon
nezmiさん
2021/09/18 22:41
date icon
good icon

1

pv icon

288

回答
  • To become defiant

    play icon

こんにちは!
ご質問ありがとうございます。

『開き直り』や『逆切れ』は、前後の文脈や、状況にもよりいくつか言い方が考えられますが、例えば、『開き直り』は、

To stand your ground
で、『自分の立場を固守・堅持する、一歩も引かない』
To become defiant
で、『開き直る、挑戦的になる』と言う表現が使えます。

『逆切れ』は、
To get mad at someone not in the wrong.
『間違っていない人(悪くない人)にキレる』と表現できます。

メモ
defiant 開き直った、素直でない、反抗的な、挑戦的な

参考になれば幸いです。
good icon

1

pv icon

288

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:288

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら