在宅ワークで会議がありますが、
画面から見える部分だけちゃんとすればいいから
支度して会社にいくよりずっと楽です
というのを伝えたい。
ご質問ありがとうございます。
上記の英文の主語は一般的な人(Kyoko様だけではなくて)ですが「I」にしてもいいです。
例文:I have a meeting while working from home, but I only have to worry about what can be seen on the screen, so it's easier than getting ready and going in to work.
(在宅ワークで会議がありますが、画面から見える部分だけちゃんとすればいいから支度して会社にいくよりずっと楽です)
ご参考になれば幸いです。
このフレーズは、「画面から見える部分だけちゃんとすればいい」という意味を伝えます。"Make sure" は「確実にする」という意味があり、特に「camera」から見える部分だけ整えるというニュアンスを強調しています。
また、続けて、「It's much easier than getting ready to go to the office.」と付け加えると、「支度して会社に行くよりずっと楽です」という内容を伝えられます。