世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

不憫って英語でなんて言うの?

〇〇はよく誰かからわざとではなく脛を蹴られたり、ボールを頭に当てられたりして不憫だと思った の不憫はどのような言い方がベストだと思いますか? 好きなアイドルがよくメンバーにアクシデントで蹴られたりボールを当てられたりする姿を見て、不憫はどう英語で言うのだろうと気になりました。
default user icon
( NO NAME )
2021/11/14 09:46
date icon
good icon

3

pv icon

3284

回答
  • I feel bad for that poor girl being kicked by the other members of the group.

  • It's a shame to see her getting hit by the ball.

ーI feel bad for that poor girl being kicked by the other members of the group. 「グループのメンバーに蹴られてあの子が不憫だ」 I feel bad for that poor girl で「あの気の毒な子をかわいそうに思う」=「あの子を不憫に思う」 ーIt's a shame to see her getting hit by the ball. 「ボールを当てられた彼女を見て不憫だ」 shame で「気の毒なこと・不名誉なこと」という意味があります。 ご参考まで!
good icon

3

pv icon

3284

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:3

  • pv icon

    PV:3284

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら