不憫って英語でなんて言うの?

〇〇はよく誰かからわざとではなく脛を蹴られたり、ボールを頭に当てられたりして不憫だと思った の不憫はどのような言い方がベストだと思いますか?

好きなアイドルがよくメンバーにアクシデントで蹴られたりボールを当てられたりする姿を見て、不憫はどう英語で言うのだろうと気になりました。
default user icon
( NO NAME )
2021/11/14 09:46
date icon
good icon

1

pv icon

523

回答
  • I feel bad for that poor girl being kicked by the other members of the group.

    play icon

  • It's a shame to see her getting hit by the ball.

    play icon

ーI feel bad for that poor girl being kicked by the other members of the group.
「グループのメンバーに蹴られてあの子が不憫だ」
I feel bad for that poor girl で「あの気の毒な子をかわいそうに思う」=「あの子を不憫に思う」

ーIt's a shame to see her getting hit by the ball.
「ボールを当てられた彼女を見て不憫だ」
shame で「気の毒なこと・不名誉なこと」という意味があります。

ご参考まで!
good icon

1

pv icon

523

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:523

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら