びっくりしたというニュアンスです。
My heart skipped a beat.
→ドキッとした。
one's heart skips a beat は文字通りには「心臓が一瞬止まる」という意味です。
何かに驚いたとき、興奮したとき、緊張したとき、などに使います。
例)
Every time he looks at me my heart skips a beat.
彼に見つめられるとドキッとする。
(Cambridge Dictionary より)
My heart skipped a beat when I heard the news.
この知らせを聞いて私の心臓は一瞬止まった[すごく驚いた]。
(Vulture-Jun 25, 2012 より)
参考にしてください。
ありがとうございました。
回答したアンカーのサイト
ほんやく検定1級翻訳士の【英会話フレーズ集】
have butterflies in one's stomachは
直訳すると「胃に蝶がいる」ですが、
「ドキドキする」という意味の慣用句です。
I was startled.は
「不意をつかれてびっくりした」
という意味です。
この表現でも「驚いてドキッとした」という
ニュアンスは出せます。
参考になれば幸いです。
回答したアンカーのサイト
英検1級、TOEIC990点を超えて、英語を楽しむブログ
びっくりした際なのでその時の気持ちで様々な言い方があります。
びっくりさせられた場合
You scared the hell out of me
ちょーびっくりした
You almost made me pee in my pants
もらしそうになったよ
こんな言い方もあります
回答したアンカーのサイト
ALPHA英会話スクール・英会話カフェ