韓国語を日本語にするとほとんどの単語の音が規則的に変わるって英語でなんて言うの?
例えば、文章→ムンジャン、文脈→ムンメッ、のように基本的に日本語の「文」が、韓国語ではムンという音になる、というような意味です
回答
-
When Korean is changed into Japanese, the rules for pronouncing most words change.
ご質問ありがとうございます。
「韓国語を日本語にするとほとんどの単語の音が規則的に変わる」は英語で「When Korean is changed into Japanese, the rules for pronouncing most words change.」と言えます。
また、例文も英訳しましょう。
文章 (bunshou) →munjang、
文脈 (bunmyaku)→munmaeg
In Japanese, the character「文 (bun)」makes the sound of mun in Korean.
ご参考になれば幸いです。
回答
-
Japanese and Korean have many similar sounding words with the same meaning. For example, "bun" in Japanese corresponds to "mun" in Korean.
おっしゃられている内容は、以下のように表現できると思いました(*^_^*)
Japanese and Korean have many similar sounding words with the same meaning. For example, "bun" in Japanese corresponds to "mun" in Korean.
「日本語と韓国語は同じ意味を持つ多くの類音語(=発音の似た単語)を持っています。例えば、日本語の"ブン"は韓国語の"ムン"に対応します」
similar sounding word「似た発音の単語」
correspond to 「~に対応する」
以上です。
少しでも参考になれば幸いです(*^_^*)
★★大阪カフェレッスン英会話講師KOGACHI