変態の仲間入りって英語でなんて言うの?

ウルトラマラソン(200km)に完走しました。「これで無事に変態たちの仲間入り!」と自虐を込めて言いたいのですが、英語でどう言えば良いでしょうか。宜しくお願いいたします。
default user icon
Mayaさん
2022/01/22 21:42
date icon
good icon

3

pv icon

478

回答
  • With this, I can safely declare myself a member of the abnormals!

    play icon

ご質問ありがとうございます。 "With this,"=「これで」 "I can safely declare myself"=「これで無事に言えます」 "a member of the abnormals!"=「変態たちの一員として!」 ☆「変態」はいろいろな訳がありますが、"abnormal"(異常)以外には "preverted" や "weirdo"("weird"=「変な」の名詞、そして俗語です)などがあります。 ご参考に。
Momo バイリンガル英語講師
回答
  • With this, I can safely say that I am one of the crazy people.

    play icon

こんにちは! ご質問ありがとうございます。 完走お疲れ様でした~! 先のアンカーさんが丁寧に回答されていますので、ここでは他の例を挙げてみます。 例えば、 With this, I can safely say that I am one of the crazy people. とすると、『これで、私もクレイジーな人たちの一員と言えるね!』とも言えます。『変態』とは少し違いますが、『とんでもない人たち・どうかしてる人たち』というようなニュアンスで伝えられます。 役に立ちそうなフレーズ can safely say that と言って差し支えない 参考になれば幸いです。
good icon

3

pv icon

478

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:3

  • pv icon

    PV:478

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら