こんにちは。
様々な言い方ができると思いますが、例えば以下のような英語表現はいかがでしょうか:
nice gesture
素敵な計らい(粋な計らい)
例:
The hotel manager prepared a cake for my birthday. It was a really nice gesture.
ホテルの支配人が、私の誕生日のためにケーキを用意してくれました。素敵な計らいでした。
ぜひ参考にしてください。
It was such an elegant way of interacting with fans.
こんにちは!
ご質問ありがとうございます。
『粋な計らい』は、『人が喜びそうなことをさりげなくすること』とも言え、いくつか言い方が考えられますが、
『記念日に友人が大切な人に』という状況であれば、例えば、
It was a chic way of celebrating his birthday.
『それは彼の誕生日を祝う粋なやり方(粋な計らい)でした。』
『ホテル支配人が宿泊客に』という状況であれば、例えば、
It was a thoughtful way of treating a guest.
『それはお客様をもてなす心のこもったやり方(粋な計らい)でした。』
『著名なアスリートがファンに』という状況であれば、例えば、
It was such an elegant way of interacting with fans.
『それはファンと交流をするなんとも粋なやり方でした。』
というように表現できます。
参考になれば幸いです。