スマホの斜め掛けの用のスマフォのストラップのことです。英語でどう言えばいいですか?
スマホの斜め掛けの用のスマフォのストラップのみであれば、
smartphone shoulder strapでいいですが、
何かのストラップ付の袋やポーチやケースであれば
smartphone bag with a shoulder strap
で通じます。
crossbody smartphone pouchという表現も見たことがあります。
crossbodyは、斜め掛けという意味です。
ご参考になれば幸いです。
ご質問ありがとうございます。
「スマホショルダー」を直訳することができないです。だから、「smartphone shoulder」はちょっと不自然です。
バッグやポーチを表しますから、「smartphone shoulder bag」や「smartphone shoulder pouch」の方が良いです。
例文:
A smartphone shoulder pouch puts your smartphone in a strap across your body.
スマホショルダーはスマホの斜め掛けの用のスマほのストラップのことです。
ご参考になれば幸いです。