Of the students you teach, what nationality speaks the fastest?
ご質問ありがとうございます。
「教えている学生」はthe students you teachまたはthe students you are teachingです。でも、もっと簡単なyour studentsでもいいと思います。
「どの国の学生」はwhat country's studentsとかstudent's from which countryですが、文の前半にもうstudentsを主語にしていますので、もう一回studentsを言う必要はありませんので、what nationalityだけに訳させています。
例文:What nationality of your students speaks the fastest?
ご参考になれば幸いです。
From the all the students you teach, which nationality speaks the fastest?
ご質問ありがとうございます。
「教えている学生の中にどの国の学生が最も早口ですか?」は英語で「From the all the students you teach, which nationality speaks the fastest?」と言います。
まず、「From the all the students you teach」は「教えている学生の中に」という意味です。
そして、「which nationality」は「どの国の学生」を表します。もし、「どの国の学生」を直訳すれば、「Which country's student's」になりますが、それより「which nationality」の方が自然だと思います。
最後に「 speaks the fastest」は「最も早口ですか」という意味です。
ご参考になれば幸いです。