A fool learns from experience; a wise man learns from history.
これに近い有名な引用文はオットー・フォン・ビスマルクの「Only a fool learns from his own mistakes. The wise man learns from the mistakes of others.」ですね。「愚者は自分の間違いから学び、賢者は他人の間違いから学ぶ」
While the wise learn from history, experience remains the best teacher for a fool.
While the wise learn from history, experience remains the best teacher for a fool.
(賢者は歴史から学ぶが、愚者は経験からしか学べない)
↓
While the wise learn from history
(賢者は歴史から学ぶが)
experience remains the best teacher for a fool
(愚者にとって経験は最良の師であり続ける)
----
「愚者は経験しないとわからない」ということです。
これは、ナイジェリアの副大統領されている
Yemi Osinbajoさんの言葉です。
意味は原文と重なると思います。
参考にしてください。
ありがとうございました。
Direct Translation(直訳): A fool learns from experience. A wise man learns from history.
Indirect Translations(意訳):
"Fools learn from experience. I prefer to learn from the experience of others."
愚者は経験から学びますけど、私は他の人の経験から学ぶのを好みます。
-Otto von Bismarck(オットー・フォン・ビスマルク)
Fools learn from experience. A wise man learns from the mistakes of others.
愚者は経験から学び、賢者は他の人のミスから学ぶ。
Similar proverb(??): One who neglects the past is doomed to repeat it.
近い諺・表現:過去を怠る者は、それを繰り返す運命です。
意味:同じミスをしないため、歴史や周りのことをよく勉強しないといけない。
愚者:Fool
経験:Experience
学ぶ:Learns
賢者:Wise man
歴史:History, the past
から:from
Fools learn from experience; the wise learn from history
これは Fools learn from experience; the wise learn from history が一つの言い方です。
ちょっと文法のポイントですが、Fools learn from experience と The wise learn from history は二つの文章ですが、間に ; を入れると繋げることができます。この書き方の方がかっこよく諺らしいと思います。
ご参考になれば幸いです。