「精神的に」というのは mentally を使います。
それに、「疲れ切った」という意味の exhausted、drained を組みあわせたらいいのではないでしょうか。
I enjoyed the party, but I was mentally exhausted.
= パーティーは楽しかったけど、精神的に疲れた。
I had a good time at the party, but I felt mentally drained.
= パーティーで楽しい時間を過ごしたけど、精神的に疲れた。
The party was great, but you know, I got mentally tired/exhausted.
The party was great, but you know, I got mentally tired/exhausted.
パーティ自体はとても良かったんだけど、ほらなんていうか気疲れしちゃったよ。
”but you know”はすこしカジュアルは響きになりますが、
相手に「わかるでしょ?」というような同意を求めるニュアンスも出せます。
単に疲れたであれば”tired”
もっと疲れていたら”exhausted”
とすると区別できます!