人づきあいで気疲れたって英語でなんて言うの?

人づきあいで気疲れしましたっていうような事を言いたいです。
default user icon
( NO NAME )
2017/10/12 12:40
date icon
good icon

5

pv icon

8528

回答
  • I'm mentally tired of dealing with people.

    play icon

  • I'm mentally exhausted from hanging out with people.

    play icon

  • I'm tired of being around people.

    play icon

「人付き合い」は(職業上や個人の生活の中で)人に対処する・人と接するという意味の「deal with people」や人と社交的な場面で時間を過ごすという意味の「hang out with people」という表現が適切かと思います。 それらを「I'm mentally tired of~ (精神的に疲れた・嫌気がさす)」や「I'm mentally exhausted from ~ (精神的に疲れ果てた)」の後に加えて「I'm mentally tired of dealing with people」 や 「I'm mentally exhausted from hanging out with people」 と表現すると伝わります。 もう少しシンプルな「I'm tired of being around people (人といると疲れる)」という表現も伝わりやすいです。
good icon

5

pv icon

8528

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:5

  • pv icon

    PV:8528

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら