人づきあいで気疲れたって英語でなんて言うの?
人づきあいで気疲れしましたっていうような事を言いたいです。
回答
-
I'm mentally tired of dealing with people.
-
I'm mentally exhausted from hanging out with people.
-
I'm tired of being around people.
「人付き合い」は(職業上や個人の生活の中で)人に対処する・人と接するという意味の「deal with people」や人と社交的な場面で時間を過ごすという意味の「hang out with people」という表現が適切かと思います。
それらを「I'm mentally tired of~ (精神的に疲れた・嫌気がさす)」や「I'm mentally exhausted from ~ (精神的に疲れ果てた)」の後に加えて「I'm mentally tired of dealing with people」 や 「I'm mentally exhausted from hanging out with people」 と表現すると伝わります。
もう少しシンプルな「I'm tired of being around people (人といると疲れる)」という表現も伝わりやすいです。