ヘルプ

覆水盆に返らずって英語でなんて言うの?

まあやっちゃったことはしょうがないんですけど。こういうことわざ的な言い方ってありますか?
Kenjiさん
2015/12/02 21:47

11

2996

回答
  • It is no use crying over split milk.

英語でことわざがあります。
It is no use crying over split milk.
つまり「こぼしたミルクを嘆いてもしょうがない」という意味です。
水じゃなくて、英語では牛乳です。

ことわざではなくて、違う表現ですと
It's too late. 遅すぎる
There's nothing I can do. 自分にできることは何もない。
と言ったりできます。
回答
  • What's done is done.

Kenjiさん、ご質問ありがとうございます。
一例をご紹介します。

{英訳例}
What's done is done.


what's done
終わったこと

be done
…が終わる

~~~~~~~~~
{解説}
「済んだことは済んだこと」が直訳です。
「決まり文句」ですね。
done は「(仕事などが)済んだ, 終わった」という意味です。

主に、
「過去は変えられないから、教訓を生かして前に進もう」
などという意味で使われます。

~~~~~~~~~
{例}

What's done is done, we'll have to learn from it and move forward.
⇒済んだことは済んだこと。(私たちは)教訓を生かして、前に進まないといけません。

What's done is done, we must look forward.
⇒済んだことは済んだこと。(私たちは)未来に目を向けないと。

~~~~~~~~~
お役に立てばうれしいです。
ありがとうございました。
Takaya Suzuki ほんやく検定1級翻訳士

11

2996

 
回答済み(2件)
  • 役に立った:11

  • PV:2996

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら