世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

「逆恨みされた」って英語でなんて言うの?

※自分が叱った部下に「逆恨み」された、というシチュエーション
male user icon
keita sudoさん
2016/09/28 00:04
date icon
good icon

29

pv icon

16257

回答
  • He resented me.

人間押すと引いてしまう部分がありますからね。なかなか難しいところです。 さて「逆恨み」の直接の訳は"resent"ですが、日本語よりもコンテクストによる補完が必要な単語なので気を付けてください。質問者が挙げて場合に対応して文章を作成すると、 "My subordinate resented me for scolding him" →「部下を叱ったら逆恨みされた」 となります。このように状況を説明しなければ「相手のためにしたことを原因にかえって恨まれた」というニュアンスが伝わりにくい場合もありますのでご注意ください。
DMM Eikaiwa I DMM英会話
回答
  • bear a grudge against~

grudgeは「恨み、怨恨」という意味で bear a grudge against~で「~を逆恨みする」 という意味を表します。 My subordinate bore a grudge against me, because I scolded him. 部下を叱ったら、逆恨みされた。 bearは不規則変化で bear-bore-bornと活用します。 参考になれば幸いです。
good icon

29

pv icon

16257

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:29

  • pv icon

    PV:16257

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら