When a YouTuber's video is sponsored, I'm skeptical, but if it's not sponsored, I consider the information somewhat reliable.
ご質問ありがとうございます。
・「When a YouTuber's video is sponsored, I'm skeptical, but if it's not sponsored, I consider the information somewhat reliable.」
(意味) Youtuberの商品紹介動画で、企業案件のものは話半分に聞いているけど、そうでなければある程度情報に信憑性があると思う。
・sponsor スポンサー
・information情報
・reliable 信頼できる
参考になれば幸いです。
・Take it with a grain of salt.
(それを話半分に聞く、鵜呑みにしない。)
これは「ひとつまみの塩と一緒に取る」という直訳から転じて、情報をいくらか割り引いて聞くという意味の定番フレーズです。企業案件(sponsored content)などは、少し疑ってかかるニュアンスを含めてこう表現できます。
・I take sponsored videos with a grain of salt, but other reviews are more credible.
(企業案件の動画は話半分に聞いていますが、他のレビューはある程度信憑性があると思っています。)