People pre-order this product, so it's not for sale today.
この場合、次のような言い方が自然で良いと思います。
ーPeople pre-order this product, so it's not for sale today.
「皆さんこの商品を予約注文をされているので、今日は販売できません」=「予約商品なので今日は売れません」
ーThis product will be available for purchase starting July 10th, so you will have to order it ahead of time.
「この商品は7/10から購入することが可能で、事前注文をしなければいけません」
ご参考まで!
Since these items are reserved, I cannot sell them to you.
ご質問ありがとうございます。
・「Since these items are reserved, I cannot sell them to you. 」
(意味) これらは予約商品なので今日売ることはできません。
<例文>Since these items are reserved, I cannot sell them to you. Sorry.
<訳>これらは予約商品なので今日売ることはできません。ごめんなさい。
参考になれば幸いです。