儲かりまっか?ぼちぼちでんなあ、的な感じで言いたいです。
一つ目の"it's alright"という言い方ですが、「まあ、普通だね」という返答の仕方です。
二つ目も「悪くはないよ」という言い方をしてるので、良くも悪くもなくぼちぼちと、というニュアンスになります。
このあたりの表現ですね。よく日本人の方がこの意味でSo-so.と言うのを見かけますが、これはまあまあです、ぼちぼちです、といった意味での返答として通常英語圏で使用されることはありませんので注意してください(自然ではないですし、より否定的なニュアンスに聞こえます)。
Not bad.等と言うときは表情にも気をつけてくださいね。ぼちぼちでんなあ!が「おかげさまでそう不自由もなく過ごせています」というようなニュアンスの場合、控えめながら、自信のある笑みを浮かべるようにしてください。口角はあげるのがポイントです。
回答したアンカーのサイト
さくらランゲージインスティテュート
It's been OK so far.
今のところまぁまぁかな。
so farで、今のところ、という表現です。
It's not bad.
悪くはないかな。
見て字のごとく、悪くない、ということです。
Nothing much.
特段変わらないよ。
いつも通りですよ、というのもぼちぼちに当てはめると表現可能です。
How have you been? に対する答え方なので、現在完了形の言い方も使えます。「可もなく不可もなく」と言うイメージは「特別な事はない」の様な言い方がしっくりくるかと思います。
回答したアンカーのサイト
「Tsuの日常 (^ ^)」