ねこばばって英語でなんて言うの?

ねこばばする。のねこばば
default user icon
( NO NAME )
2015/12/10 23:18
date icon
good icon

8

pv icon

5918

回答
  • pocket

    play icon

  • embezzle

    play icon

『ねこばば』とは、 拾ったものを知らん顔して、 自分のものにすること。 pocket という動詞がしっくりきます! 何かを自分のポケットに しまってしまいます。 要は、盗んじゃってます。 He pocketed the money. 「彼はそのお金を着服した。」 ---------------------------------------- さて、 「着服」というカタイ言葉が 出てきましたので、 embezzle(インベズル) もご一緒にお知りおき下さい。 こちらは特に、 組織や団体のお金を 知らん顔して、 かっぱらっちゃってます。 ---------------------------------------- そういうことをすると、 be arrested for 逮捕されます! arrest (アレスト)『~を逮捕する』という動詞も、 pocket embezzle の語彙と一緒に、お知りおき下さいませ。 He was arrested for embezzling 1million yen of public money. 「彼は、100万円の公金を横領したことで、逮捕された。」
Takuya Nigami 英語4技能をトレーニング「にがみ塾」塾長
回答
  • pocket

    play icon

  • misappropriate

    play icon

  • appropriate

    play icon

「ネコババ」は口語なので、第一候補は pocketですね。 その他に、こんな単語もあるということで、misappropriate(横領する)もご紹介します。 さらにその下の appropriateですが、これは「適した、適切な(suitable)」という意味の形容詞としてはご存じだと思います。 ところがこれも「横領する」という動詞なのでビックリです。ちなみにこの2つの単語の違いである接頭辞 mis-は「不正に」という意味です。 ということで、英語ってむずかしいですね、というご紹介でした。
good icon

8

pv icon

5918

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:8

  • pv icon

    PV:5918

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら