ねこばばって英語でなんて言うの?

ねこばばする。のねこばば
default user icon
( NO NAME )
2015/12/10 23:18
date icon
good icon

8

pv icon

4653

回答
  • pocket

    play icon

  • embezzle

    play icon

『ねこばば』とは、
拾ったものを知らん顔して、
自分のものにすること。

pocket という動詞がしっくりきます!
何かを自分のポケットに
しまってしまいます。
要は、盗んじゃってます。

He pocketed the money.
「彼はそのお金を着服した。」

----------------------------------------

さて、
「着服」というカタイ言葉が
出てきましたので、

embezzle(インベズル)
もご一緒にお知りおき下さい。

こちらは特に、
組織や団体のお金を
知らん顔して、
かっぱらっちゃってます。

----------------------------------------

そういうことをすると、
be arrested for
逮捕されます!

arrest (アレスト)『~を逮捕する』という動詞も、
pocket
embezzle
の語彙と一緒に、お知りおき下さいませ。

He was arrested for embezzling 1million yen of public money.
「彼は、100万円の公金を横領したことで、逮捕された。」
Takuya Nigami 英語4技能をトレーニング「にがみ塾」塾長
回答
  • pocket

    play icon

  • misappropriate

    play icon

  • appropriate

    play icon

「ネコババ」は口語なので、第一候補は pocketですね。

その他に、こんな単語もあるということで、misappropriate(横領する)もご紹介します。

さらにその下の appropriateですが、これは「適した、適切な(suitable)」という意味の形容詞としてはご存じだと思います。

ところがこれも「横領する」という動詞なのでビックリです。ちなみにこの2つの単語の違いである接頭辞 mis-は「不正に」という意味です。


ということで、英語ってむずかしいですね、というご紹介でした。
good icon

8

pv icon

4653

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:8

  • pv icon

    PV:4653

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら