「ねこの暮らしに、もっと笑顔を。」って英語でなんて言うの?
キャッチコピーに使いたいので、かっこよいのを希望します。
よろしくお願いいたします。
回答
-
① More smile for cats' life.
-
② To make your cats happy.
こんにちは、kazuさん^^
「ねこの暮らしに、もっと笑顔を」ですね?
①More smiles for cats’ lives.
猫は本当には笑いませんが、イメージとして。。。(笑)
②To make your cats happy.
少し変えて、「あなたの猫を幸せに」という感じです。
こんな感じでいかがでしょうか?^^
アダム先生&ミチコ先生
回答
-
More smile for the cat's life.
「ねこの暮らしに、もっと笑顔を」は英語では「More smile for the cat's life.」になります。
回答
-
More Smiles For Your Cat's Life!
kazuさん
ご質問どうもありがとうございます。
「ねこの暮らしに、もっと笑顔を。」に近い言い方なら、
「More Smiles For Your Cat's Life!」ではいかがでしょうか。
少し自由に、その英語を編集しますと、
下記のキャッチコピーフレーズも考えられます。
・"ABC Company - A Happier Life For Your Cat!"
・"ABC Company - We are at your cat's service!"
・"ABC Company - Where Cats Are Happy"
お好みに合わせて使い分けてみてください。
ご参考にしていただければ幸いです。