ヘルプ

ぜんがく、はんがくって英語でなんて言うの?

彼は私の光熱費の半額を払います。
彼女は食費の全額払います。
などはなんというでしょうか?
Toshiさん
2016/11/25 01:14

7

7235

回答
  • to split the bills; to pay all of the 〇〇 bill

「ぜんがく」というのは英語で「full price」か「full amount」に相当します。
「半額」は「half price」になるんですが、「half price」は大体セールでの割引について使います。

「光熱費」は英語で「the cost of utilities」になります。

「彼は私の光熱費の半額を払います」は英語に訳すと「He pays half of my utility bills」と言います。「utility bill」というのは光熱費の請求書です。

「彼は私の光熱費の半額を払います」と言いたいならもう一つの言い方は存在します。「We split the utility bills」になります。「To split the bill」というのは、割り勘するという意味ですので、光熱費を二人ずつ半額で払う時も使えるし、レストランの伝票を割り勘する時にも使います。

「彼女は食費の全額払います」は英語では「She pays for all of the groceries」になります。「ぜんがく」は大体「full price」に訳すんですが、「full price」というのは品物の定額のようなイメージがしますので、食費や光熱費の支払いには少し不自然です。食費や光熱費を全額払う時に「to pay for all of it」というような方が自然です。

例:
I pay for all of the groceries!
I pay for all of the food costs.
We split the electric bill.
He pays for all of the gas bill.
We split the internet bill.
I pay for the water bill and he pays for the electric bill.
等です。

ご参考までに!
回答
  • Half price / Half off

  • Full price

Hey Toshi!

ユーコネクトのアーサーです。
基本的な言い方は
全額= full price
半額= half price / half off

「Half off」の場合は全額から50%割引というニュアンスです。

「彼は私の光熱費の半額を払います。」
この場合は他の人と比較するので「half of」を使います。

He pays half of what I pay for utilities.
彼は私の光熱費の半額を払います。

She pays full price for food.
彼女は食費の全額払います。


チケットを半額でゲットできた!
I got the tickets for half price!
I got the tickets for half off!

よろしくお願いします。

アーサーより

7

7235

 
回答済み(2件)
  • 役に立った:7

  • PV:7235

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら