時と場合によって〝behind” という単語は〝お尻” という卑猥な表現として使われることが
殆どですので、ここで私が思いつく「後ろ姿」の無難な言い方は〝back” になります。
I love ...
(〜が[大好き](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/60426/))
I love how he looks ...
(彼の〜[姿](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/48232/)が大好き)
I love how he looks from the back.
(彼の後姿が大好き)
I love his back.
(彼の後姿が大好き)
このようにストレートに言う場合と、
He looks real cool
(彼はとてもカッコいい)
彼はすごくカッコいい、という言い方もまた自然で無難な言い方ですね。
英語を話す限り、ありとあらゆる人種、容姿、外見の人がいますので、見た目や人の見える姿に対するコメントを言うときは要注意な単語もたくさんあるんですね。
がんばってください!!
He made an appearance from behind me. Scared the crap out of me.
後ろ姿 back view, appear from behind
後ろ姿からは、かなりいい感じです。
From the back, it appears pretty good.
後ろ姿から見てどうですか? 大丈夫ですか?
How does it look from back there? Is it OK?
彼は私の後ろ姿から現れました。 私からがらくたを怖がらせた。
He made an appearance from behind me.
Scared the crap out of me.