来週からは早めに帰れると思う。って英語でなんて言うの?

今日までの納期で忙しかったので、来週からは残業はするけど、それでも1時間程度の残業で帰れる。といったニュアンスです。
default user icon
shuさん
2017/01/12 23:39
date icon
good icon

2

pv icon

9154

回答
  • I guess I can leave the office earlier starting next week.

    play icon

  • I've gotta still work overtime a bit next week, but I promise I won't be too late.

    play icon

「仕事が終わって家に帰る」はleave the office(会社を出る)にしました。

1文目は、ご質問者様の質問内容をそのまま言った感じ。

2文目は、「ずっと残業続きで少し機嫌が悪くなっている妻や彼女(夫や彼氏)に、来週からは早く帰って来れそうだから〜!」という状況を勝手に想像し、『これまでごめんね』感を出してみました。
Mari Kato 英語講師、通訳者、翻訳家、英語教育コラムニスト
回答
  • I guess I can come home earlier after work from next week.

    play icon

  • From next week, I think it's possible to leave my office earlier and come home.

    play icon

上記の英訳文はいかがでしょうか。
直訳すると、一つ目の英訳文は「(私は)来週から仕事の後早く帰って来られると推測します。」、二つ目の英訳文は「来週から早くに(私の)会社を出て家に帰って来ることが可能だと思います。」となります。

なお、「来週からは残業はするけど、それでも1時間程度の残業で帰れる。」は、
"Even though I still have to work overtime from next week, it would be for only 1 hour a day.「来週からも残業しなければいけないにもかかわらず、恐らく1日1時間だけでしょう。」"
などと英訳すればよいでしょう。

お役に立てれば幸いです。
good icon

2

pv icon

9154

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:9154

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら