2年間旅行していた間の6ヶ月間は働いていましたって英語でなんて言うの?

限定された間でさらに限定する場合の表現方法を教えてください。
default user icon
TERUさん
2017/01/22 23:51
date icon
good icon

7

pv icon

5829

回答
  • I was working for 6 months during my trip for two years.

    play icon

旅行 trip, travel, vacationなどの表現があるかと思います。
ご参考になれば幸いです。
Yuiko Manager Research & Administration, ECC Junior講師
回答
  • I was working for 6 months while I was there for 2 years.

    play icon

  • I was working for 6 months while I lived there for 2 years.

    play icon

  • I was working for 6 months during my 2-year stay there.

    play icon

直訳はそれぞれ
「私はそこに2年間いたとき6か月間は働いていました」
「そこに2年間住んでいた間、6か月は働いていました」
「2年間の滞在期間中、6か月は働いていました」
「旅行」と日本語訳に出ていますが、
期間の長さと、実際に働いたこともあったということから考えて、そこに滞在していた、住んでいたと訳した方が良いだろうと思い、そのように訳しました。
whileの後にはSVを伴った節、duringの後には名詞句が来ます。
3つ目のstayは「滞在」という名詞です(^^)/
good icon

7

pv icon

5829

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:7

  • pv icon

    PV:5829

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら