It's only ABC, but it's still considered important (or it's still important to me).
ABC might not be that important, but it's still worth something.
It's just ABC, but it's still a big deal.
この他にも色々な言い回しはありますが、ここでは上記三つの例文を挙げてみました。
It's only~たかが <but→だけど> it's still~されど
が、基本の骨組みになります。
この場合、接続詞BUTが入ることにより英文版として成り立ちます。
It's only ABC, but it's still considered important (or it's still important to me).
たかがABCだけど、(それは=ABCは)大事なものとみなされている(私にとって大事なものだ。)
ABC might not be that important, but it's still worth something.
ABCはそんなに大事なものではないかもしれないが、それでも何かの価値はある。
It's just ABC, but it's still a big deal.
たかがABCだけど、それでも大事なことだ。
質問者さんへ
以前のご質問への回答となり恐縮ですが
少しでも参考として頂けますと幸いです。
たかが○○、されど○○、確かに英訳するのが
難しいですね。
先の回答者様もアドバイスされている
still で「それでもなお」と言った感じです。
ex. My boss is very strict, but I still like him.
上司は非常に厳しいが、それでも(still)彼の事は好きだ
※animeは、英単語化しています。
・・・少しでも参考として頂けますと幸いです。
質問者さんの英語学習の成功を願っています。
LLD外語学院 学院長 前川 未知雄