~を見倣う(見習う)って英語でなんて言うの? テニス好きの外人にどうやって練習しているのと聞かれて、「雑誌を読んで、載っているフェデラーのプレーの写真を見ながら、戦略やフォームを学んでます。」と言った時の話です。
ちょっと長いですが、お願い致しますm(__)m
回答
I try to learn about Federer's forms and strategies from magazines. I also study pictures of Federer and try to copy his style of play.
I try to emulate Federer's style of play through magazine pictures. I also read magazines to learn about Federer's forms and strategies.
他の言い回しもあるのですが、ここでは二つの英訳例をご紹介します。
先ず、~を見習う、は、基本的に、Learn from~(~から学ぶ)でOKです。
例文)フェデラーから学ぶ/を見習う→I learn from Federer.
~を見ながら→by looking at~、になります。これでもいいのですが、単に見るのではなく、よく見て研究している、のですよね?その場合は、Study→よく見て調べる、という意味があるので、Studyが使えます。
真似をするような形で見習う、の場合は、Emulateという単語が適切です。
Copy=真似る、という言い方もOKですが、完コピというニュアンスもあるので、独自のスタイルまたはオリジナリティがないように思われるかもしれません。
I try to~は、クッションのような役割があり、やんわり控えめな空気感を出します。
I learn/I emulateから入っても間違いではありません。自信があるように聞こます。
Strategies(戦略)以外に使える単語は、Tactics/Techniques/Skills、などがおすすめです。
回答
Follow~
Learn from~
フェデラーを見習う見たいですね。
「~を見倣う(見習う)」は英語で follow ~('s example) か learn from ~ と訳せます。
「雑誌を読んで、載っているフェデラーのプレーの写真を見ながら、戦略やフォームを学んでます。」は While reading (sports/tennis) magazines, I look at the pictures of Federer's matches and learn from his strategies and form と言えます。
よく見たらこの文書では「〜見習う」を使ってませんね ^^"
テニス頑張ってください!